"الذي لا يطاق" - Translation from Arabic to French

    • intolérable
        
    • insupportable
        
    • insoutenable
        
    Le monde civilisé tout entier a été ce jour-là aux côtés du peuple américain, uni avec lui dans sa souffrance intolérable. UN وقد وقف العالم المتحضر كله في ذلك اليوم إلى جانب الشعب الأمريكي وأحس بألمه الذي لا يطاق.
    La réalité actuelle intolérable est que le processus démocratique au Burundi reste arbitrairement interrompu. UN ويتمثل الواقع الحالي الذي لا يطاق فــي أن العملية الديمقراطية فــي بوروندي ما زالت تتعرض لﻹعاقة بشكل لا مبرر له.
    Elle affirme en outre que de nombreuses femmes étrangères et leurs enfants pâtissent de cette situation intolérable et que les autorités de l'État partie ne lui ont pas fourni de protection et de recours effectifs contre son ex-mari danois. UN وعلاوة على ذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن العديد من النساء الأجنبيات تتأثرن وأطفالهن بسبب الوضع الذي لا يطاق وأن سلطات الدولة الطرف لم توفر لها حماية وسبل انتصاف فعالة من زوجها السابق الدانمركي.
    Les pays du Sud croulent sous le fardeau insupportable de la dette étrangère. UN إن بلدان الجنوب ترزح تحت عبء الدين الخارجي الذي لا يطاق.
    L'injustice insoutenable faite au peuple palestinien est un témoignage accusateur de la faillite de l'ordre international de ces six dernières décennies. UN إن الظلم الذي لا يطاق المسلط على الشعب الفلسطيني شهادة تثبت إخفاق وعجز النظام الدول خلال العقود الستة الأخيرة.
    Nous savons ce que c'est que d'être soumis à ses caprices, sa violence, sa paie merdique sa stupidité intolérable. Open Subtitles ونعرف معنى العبودية لنزواته وعُنفه، وراتبه السيء، وغباءه الذي لا يطاق.
    La Hongrie demande au Conseil de sécurité de bien vouloir prendre sans tarder des mesures efficaces pour remédier à cette situation intolérable. UN إن هنغاريا تطلب من مجلس اﻷمن اتخاذ اجراء عاجل وفعال لعلاج هذا الوضع الذي لا يطاق .
    Le Gouvernement cambodgien apprécie les initiatives de certaines nations qui ont accepté de régler ce problème de l'intolérable fardeau de la dette des pays les moins avancés. UN إن حكومة كمبوديا الملكية تقدر مبادرة بعض الأمم بموافقتها على حل عبء الديون الذي لا يطاق الملقي على عاتق أقل البلدان نموا.
    Il importe également de prendre d'urgence des mesures pour régler le problème intolérable de la dette des pays en développement, notamment les plus pauvres d'entre eux, en s'appuyant sur les initiatives prises récemment au niveau international. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل لتخفيف عبء الدين الذي لا يطاق عن كاهل البلدان النامية، ولا سيما البلدان الأشد فقرا، عن طريق الإفادة بالمبادرات المتفق عليها دوليا.
    Cette situation intolérable sape d'une part la capacité de l'Organisation de s'acquitter de son mandat, et affaiblit par ailleurs l'appui que les États Membres apportent aux opérations de maintien de la paix. UN وهذا الوضع الذي لا يطاق لا ينال فحسب من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بل ينال أيضا من دعم الدول اﻷعضاء لعمليات حفظ السلام.
    La persistance intolérable de la pauvreté dans le monde, particulièrement en Afrique, requiert une mobilisation constante de la communauté internationale et exige, dans le cadre des institutions internationales, l'élaboration de politiques cohérentes pour faire face aux grands problèmes de développement. UN إن استمرار الفقر الذي لا يطاق في العالم، ولا سيما في أفريقيا، يتطلب مواصلة تعبئة المجتمع الدولي ووضع سياسة متماسكة داخل الهيئات الدولية لمجابهة المشاكل الرئيسية للتنمية.
    Regrettant que les gouvernements concernés soient silencieux face aux conditions d'internement des jeunes détenus, en ce qui concerne le manque d'infrastructures, le personnel non qualifié, le comportement intolérable de ce personnel vis—à—vis de ces détenus, UN وإذ تأسف لسكوت الحكومات المعنية أمام أحوال حبس صغار المحتجزين فيما يتعلق بنقص الهياكل اﻷساسية، وبالموظفين غير المؤهلين، وبسلوك هؤلاء الموظفين الذي لا يطاق تجاه هؤلاء المحتجزين،
    Nulle cause politique ne peut justifier les attentats qui, au-delà de leur caractère illégitime et intolérable, ruinent les aspirations légitimes du peuple palestinien. UN ولا يمكن لأية قضية سياسية أن تبرر تلك الهجمات التي تدمر التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني، بالإضافة إلى طابعها اللاقانوني الذي لا يطاق.
    L'échec du Sommet mondial de 2005 tient à ce que des questions telles que le caractère inhumain de la mondialisation, le développement et le fléau intolérable que représente la pauvreté n'y ont pas été abordés. UN والعيب الرئيسي لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، هو الفشل في التعامل مع القضايا المتعلقة بالعولمة اللا إنسانية والتنمية والفقر الذي لا يطاق.
    D'autre part, il est tout simplement absurde et intolérable que le représentant de Cuba se permette de juger la souveraineté vénézuélienne, domaine unique et exclusif du peuple vénézuélien. Open Subtitles علاوة على ذلك ...ببساطة ،إنه لمن السخافة و الذي لا يطاق ...أن المندوب الكوبي... يتجرّأ على إطلاق الأحكام ...
    Dans des pays tels que le Japon, qui abrite des bases militaires étrangères, les femmes et les gens habitant à proximité sont en danger d'agressions sexuelles et d'autres crimes odieux de la part du personnel militaire tout en souffrant du bruit intolérable des avions. UN وفي البلدان التي تستضيف قواعد عسكرية أجنبية، مثل اليابان، تتعرض النساء وجميع الأشخاص المقيمين حول القواعد لخطر الاعتداءات الجنسية وغيرها من الجرائم البشعة من قبل الأفراد العسكريين ويعانون من ضجيج الطائرات الذي لا يطاق.
    Aujourd'hui, le fardeau de la dette était un obstacle à l'éradication de la pauvreté, car son poids insupportable réduisait à néant les efforts de développement. UN واليوم يعد عبء الديون عقبة تعترض القضاء على الفقر، لأن عبء الديون الخارجية الذي لا يطاق يعوق جميع الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية.
    Un rappel constant de l'insupportable routine vide qui était devenue sa vie. Open Subtitles تذكير مستمر بالتكرار الذي لا يطاق وبالضجر الذي يملأ حياتها
    Vous devez être l'insupportable obsédé de patron de mon frère. Open Subtitles لابد أنك تكون رئيس أخي الذي لا يطاق والمهووس بالجنس
    Dans le même temps, la marginalisation du continent se poursuit, la dette extérieure insoutenable en étant un facteur important. UN وفي نفس الوقت يستمر تهميش القارة ويظل العامل الرئيسي في ذلك هو عبء الدين الخارجي الذي لا يطاق.
    La dette extérieure aiguë des pays d'Afrique et le lourd et insoutenable fardeau du service de cette dette font partie des questions qui demandent des mesures concrètes. UN إن الديون الخارجية الحادة على البلدان الافريقية والعبء الثقيل الذي لا يطاق لخدمة تلك الديون من المسائل التي تحتاج إلى القيام باجراء محدد بالنسبة اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more