"الذي لا يقدر بثمن" - Translation from Arabic to French

    • inestimable
        
    • précieux
        
    Qu'ils reçoivent ici l'expression de notre profonde reconnaissance pour leur inestimable soutien envers le Rwanda. UN وأود الاعراب عن امتناننا لدعمها لرواندا الذي لا يقدر بثمن.
    Nous sommes reconnaissants aux autres auteurs du projet de résolution pour leur soutien inestimable. UN ونعرب عن امتناننا لمقدمي مشروع القرار الآخرين لدعمهم الذي لا يقدر بثمن.
    L'histoire de l'engagement de l'ONU en Somalie offre un bon exemple du rôle inestimable que l'Organisation joue pour venir en aide aux nations émergentes de la planète. UN وتاريخ اشتراك الأمم المتحدة في الصومال مثال طيب على دورها الذي لا يقدر بثمن في مساعدة الدول الناشئة في العالم.
    Mon pays a toujours compté sur la coopération inestimable des Nations Unies pour achever un processus de transition complexe. UN وقــد عول بلدي دائما على تعاون اﻷمم المتحدة الذي لا يقدر بثمن من أجل إكمال عملية تحول تتميز بتعقيداتها.
    Je tiens à remercier en particulier les présidents qui me succéderont de leur précieux soutien à notre présidence. UN وأشكر بوجه خاص الرؤساء المقبلين على دورهم الذي لا يقدر بثمن في دعم رئاستنا للمؤتمر.
    Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'appui indéfectible de la République de Corée au travail inestimable de la Cour internationale de Justice afin que prévale l'idéal de paix dans l'état de droit. UN وأود في ختام ملاحظاتي أن أؤكد من جديد مساهمة جمهورية كوريا الراسخة في عمل محكمة العدل الدولية الذي لا يقدر بثمن لتحقيق المثال المتمثل في السلام في ظل سيادة القانون.
    "Essaie de gérer une collection d'art inestimable. " Open Subtitles فلماذا لا تديرين مجموعة مِن الفنّ الذي لا يقدر بثمن.
    En vous investissant à l'unanimité de la lourde mission de conduire ses travaux, l'Assemblée Générale rend ainsi un hommage mérité à vos talents et au Guyana, votre pays, pour son inestimable contribution aux efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour la réalisation de ses nobles idéaux. UN إن الجمعية العامة، إذ يسند إليك مهمة توجيه أعمالها الثقيلة، لتحيي عن جدارة مهاراتك، وتحيي بلدك، غيانا، ﻹسهامها الذي لا يقدر بثمن في جهود اﻷمم المتحدة الرامية الى تحقيق مثلها النبيلة.
    Cela signifie évidemment une plus grande responsabilité de la part des organisations non gouvernementales, qui, comme l'a dit le Secrétaire général, doivent se protéger contre l'interprétation abusive de la notion d'organisation internationale dont elles peuvent être victimes et protéger leur transparence inestimable. UN وهذا بطبيعة الحال يقتضي المزيد من تحمل المسؤولية من جانب المنظمات غير الحكومية، التي يتعين عليها، على حد تعبير اﻷمين العام، أن تحمي نفسها من إساءة استخدام فكرة المنظمات غير الحكومية وأن تحمي امتيازها الذي لا يقدر بثمن.
    Son gouvernement félicite l'Office pour l'efficacité et la diligence avec lesquelles il remplit sa mission dans ses cinq théâtres d'intervention et salue la coopération inestimable des pays d'accueil. UN وقال إن حكومة بلده تشيد بالوكالة لما حققته من نجاح في الاضطلاع بولايتها بدأب في ميادين عملياتها الخمسة، وتقر بالتعاون الذي لا يقدر بثمن من جانب البلدان المضيفة.
    Nous remercions nos partenaires de développement pour l'appui inestimable qu'ils nous fournissent depuis de nombreuses années, mais il reste encore beaucoup à faire. UN ونتقدم بالشكر لشركائنا في التنمية على الدعم الذي لا يقدر بثمن الذي قدموه لنا خلال العديد من السنين، لكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Les Philippines réaffirment leur appui à l'action de la Cour internationale de Justice et au rôle inestimable qu'elle joue dans la promotion d'un ordre juridique international fondé sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. UN وتؤكد الفلبين مجددا دعمها لأعمال محكمة العدل الدولية ولدورها الذي لا يقدر بثمن في تعزيز النظام القانوني الدولي المؤسس على أولوية سيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.
    Enfin, il ne fait aucun doute que nos travaux seraient bien plus ardus sans l'ouverture et le soutien inestimable du Secrétaire général de la Conférence, M. Sergei Ordzhonikidze, et du Secrétaire général adjoint, M. Tim Caughley, ainsi que de leurs collaborateurs du secrétariat. UN وبالطبع فإن عملنا في مؤتمر نزع السلاح سيكون أصعب من دون انفتاح الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرجي أوردزونيكيدزه، ونائبه، السيد تيم كوغلي، فضلاً عن زملائهما في الأمانة ودعمهم الذي لا يقدر بثمن.
    7. Nous exprimons notre sincère appréciation à l'endroit de la République de Guinée et de la République du Libéria pour le rôle inestimable qu'ils n'ont cessé de jouer dans l'accueil et l'hébergement des réfugiés et autres personnes déplacées du fait des conflits dans la sous-région. UN ٧ - ونعرب عن تقديرنــا الصادق لجمهورية غينيــا وجمهورية ليبريا للدور الذي لا يقدر بثمن الذي ما فتئا يقومان به في استقبال وإيواء اللاجئين والمشردين ضحايا النزاعات في المنطقة دون اﻹقليمية.
    En cette période de crise où le doute et l'incertitude se sont emparés des esprits les plus optimistes, la contribution inestimable du Conseil des droits de l'homme à la sauvegarde de valeurs fondamentales telles que la tolérance, le dialogue interculturel et la liberté d'expression responsable, est une source d'espoir et de réconfort. UN في وقت الأزمة هذا عندما تمتلئ العقول الأكثر تفاؤلا بالشك وعدم اليقين، يأتي الإسهام الذي لا يقدر بثمن من مجلس حقوق الإنسان لحماية القيم الأساسية مثل التسامح والحوار بين الثقافات وحرية التعبير المسؤول بوصفه مصدر الأمل والطمأنينة.
    Le Honduras remercie l'ONU et les gouvernements amis de leur coopération inestimable dans le domaine de la prévention et de l'élimination du VIH/sida. UN هندوراس تعرب عن امتنانها للتعاون الذي لا يقدر بثمن من قبل الأمم المتحدة والحكومات الصديقة في منع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والقضاء عليه.
    L'Union européenne rend hommage non seulement au travail inestimable de nombreux journalistes et de professionnels des médias à travers le monde, mais également aux citoyens qui ont fait appel aux techniques modernes de l'information et de la communication pour révéler la vérité sur le déroulement des événements. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي ليس فقط بالعمل الذي لا يقدر بثمن الذي يقوم به العديد من الصحفيين والإعلاميين في جميع أنحاء العالم، بل وأيضا المواطنون العاديون الذين يستخدمون تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة لكشف الحقيقة بشأن الأحداث الجارية.
    J'aimerais saisir cette occasion pour remercier sincèrement toutes les Parties à la Convention de Stockholm et le secrétariat de la Convention de Stockholm, ainsi que le Service des produits chimiques du PNUE pour leur participation active et leur contribution inestimable à l'élaboration de ces directives techniques. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعبر عن خالص شكري لجميع الأطراف في اتفاقية استكهولم، ولأمانة اتفاقية استكهولم، وشعبة المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة لمشاركتهم النشطة وإسهامهم الذي لا يقدر بثمن فيما يتعلق بوضع هذه المبادئ التوجيهية التقنية.
    Enfin et surtout, mes remerciements vont également à l'ensemble des États Membres pour leur soutien précieux en faveur de l'adoption de la résolution. UN وأخيرا وليس آخرا، أتوجه بالشكر كذلك إلى جميع الدول الأعضاء على دعمها الذي لا يقدر بثمن في اعتماد مشروع القرار.
    Je remercie aussi les pays qui ont fourni des effectifs militaires ou de police ainsi que les pays donateurs, les organisations régionales et multilatérales et les organisations non gouvernementales qui ont fourni un appui précieux au pays. UN وأعرب أيضا عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، والبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي ما فتئت تقدم الدعم الذي لا يقدر بثمن إلى هذا البلد.
    La délégation a exprimé ses remerciements au PNUD pour son appui précieux au développement multidimensionnel du pays et à tous les partenaires du développement de Madagascar pour leur contribution au progrès économique et social du pays. UN وأعرب الوفد عن امتنانه للبرنامج اﻹنمائي لدعمه الذي لا يقدر بثمن للتنمية المتعددة اﻷبعاد في البلد وعن شكره لجميع الشركاء اﻹنمائيين لمدغشقر لما قدموه من إسهامات في التقدم الاقتصادي والاجتماعي في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more