"الذي من أجله" - Translation from Arabic to French

    • pour laquelle
        
    • pour lequel
        
    • pour lesquelles
        
    • 'avait
        
    Veuillez indiquer la raison pour laquelle ladite réserve n'a pas été retirée. UN يُرجى تبيان السبب الذي من أجله لم يتم بعد رفع التحفظ.
    Cela m'attriste et me met en colère tout à la fois, et c'est la raison pour laquelle j'ai demandé à prendre la parole ici aujourd'hui. UN وهذا يجعلني حزينا وغاضبا، وهذا هو السبب الذي من أجله طلبت الكلام هنا اليوم.
    C'est la raison pour laquelle il a passé l'essentiel de son temps à régler des conflits, surtout en Afrique. UN وهذا هو السبب الذي من أجله قضى معظم وقته في حل الصراعات خصوصا في أفريقيا.
    En même temps, l'échantillon ne devrait pas être volumineux au point de saper l'objectif même pour lequel l'exercice a été entrepris : économie de temps et rapport coût/efficacité. UN وفي الوقت نفسه، فإنه ينبغي ألا تكون العينة كبيرة جدا بحيث تقوض الغرض نفسه الذي من أجله يُضطلع بعملية أخذ العينة وهو: توفير الوقت وتحقيق فعالية التكاليف.
    On s'est inquiété des raisons pour lesquelles il avait été jugé nécessaire de s'écarter du libellé des Règles de Hambourg. UN وأعرب عن بعض القلق من السبب الذي من أجله اعتُبر أن من الضروري الخروج عن الصيغة المستخدمة في قواعد هامبورغ.
    Il ignore la raison pour laquelle il doit faire le vaetvient entre les deux prisons. UN وهو لا يعرف السبب الذي من أجله يُنقل من سجن لآخر.
    C'est la raison pour laquelle tous les éléments de l'autonomie doivent être compris et clairement définis lorsqu'il s'agira de conclure l'accord. UN وهذا هو السبب الذي من أجله يجب فهم جميع عناصر الحكم الذاتي وتحديدها بوضوح عندما يأتي وقت إبرام الاتفاق.
    L'intérêt pour l'allaitement a augmenté ces dernières années et les mères y ont été mieux préparées, raison pour laquelle le nombre de mères qui allaitent a fortement augmenté. UN وقد ازداد الاهتمام بالرضاعة في السنوات الأخيرة، كما أن الأمهات على استعداد أفضل للرضاعة، وهو السبب الذي من أجله ازداد بقوة عدد الأمهات اللاتي يرضعن.
    En conséquence, elle est enregistrée comme recette de façon à faire apparaître la raison pour laquelle elle a été demandée au franchisé. UN وبناء على ذلك، تُثبت الرسوم كإيراد على أساس يعكس الغرض الذي من أجله دفعت الرسوم.
    Elle n'indique pas la raison pour laquelle les biens sont restés inscrits au nom du vendeur uniquement un an après qu'elle ait acquis 50 % des biens. UN ولم يبين المطالب السبب الذي من أجله بقي المستودع مسجلاً باسم البائع فقط بعد سنة من شرائه 50 في المائة من المستودع.
    C'est exactement la raison pour laquelle l'Organisation a été créée. UN وهذا بالتحديد السبب الذي من أجله أنشئت هذه المنظمة.
    C'est la raison pour laquelle nous nous sommes engagés dans un dialogue constructif avec l'Indonésie, sous les auspices du Secrétaire général. UN وهذا هو السبب الذي من أجله نلتزم بإجراء حوار بنﱠاء مع إندونيسيا تحت إشراف اﻷمين العام.
    C'est précisément la raison pour laquelle ils approuvent généralement les exceptions faites aux embargos pour des raisons humanitaires. UN وهذا بالضبط هو السبب الذي من أجله يؤيد بصفة عامة إدخال الاستثناءات على حالات الحظر ﻷسباب إنسانية.
    C'est la raison pour laquelle aucun particulier n'est autorisé à détenir plus de 10 % du capital de ces organismes. UN وهذا يفسر السبب الذي من أجله لا يسمح لشخص واحد بامتلاك أكثر من ٠١ في المائة من الحصص في هذه الكيانات.
    Il faut une direction, raison pour laquelle de notre organisation semble avoir été créée. UN ولا بد من أن تكون هناك قيادة للسبب الذي من أجله أنشئت هذه المنظمة.
    Est-ce que le chèque pense que la seul chose pour laquelle ce gars est ici est l'intégration culturel? Open Subtitles هل يعتقد أنّ الشئ الوحيد الذي من أجله ذلك ذلك الشخص هنا هو من أجل التكامل الثقافي وحسب ؟
    Exact. La même raison pour laquelle je suis pompom girl. C'est pour le grand jeu. Open Subtitles صحيح , نفس السبب الذي من أجله أشجع كلها لعبه كبيره
    Question pour laquelle j'ai perçus de précieuses preuves récemment Open Subtitles سؤال الذي من أجله رأيت من أدلة ثمينة مؤخراً.
    En même temps, l'échantillon ne devrait pas être volumineux au point de saper l'objectif même pour lequel l'exercice a été entrepris : économie de temps et rapport coût/efficacité. UN وفي الوقت نفسه، فإنه ينبغي ألا تكون العينة كبيرة جدا بحيث تقوض الغرض نفسه الذي من أجله يُضطلع بعملية أخذ العينة وهو: توفير الوقت وتحقيق فعالية التكاليف.
    Les actifs financiers sont classés essentiellement en fonction du but pour lequel ils ont été acquis. UN ويتوقف تصنيف الأصول المالية في المقام الأول على الغرض الذي من أجله اقتُنيت الأصول المالية.
    Quelles que soient les raisons pour lesquelles nous avons mis les ressources nécessaires pour le programme Apollo, qu'elle soit enlisée dans le nationalisme de la guerre froide ou un instrument mortel, la reconnaissance inéluctable de l'unité et de la fragilité de la Terre Open Subtitles مهما كان السبب الذي من أجله جندنا المصادر الهائلة اللازمة لبرنامج أبوللو, و مهما كان متورطاً بحربٍ باردة قومية
    En outre, elle n'a pas démontré qu'elle était tenue de réaliser ces travaux ni expliqué pourquoi elle n'avait pas été rémunérée. UN كما لم تثبت أنها كانت ملزمة بأداء هذه الأعمال، أو لم تبيّن السبب الذي من أجله لم تدفع لها مستحقاتها عن أدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more