Il est recommandé au Fonds de continuer de mettre l'accent sur les questions des peuples autochtones lors de la formulation du nouveau cadre stratégique institutionnel, qui doit bientôt commencer. | UN | ويوصي المنتدى الدائم للصندوق بمتابعة تركيزه الشديد على قضايا الشعوب الأصلية في إعداد الإطار الاستراتيجي المؤسسي الجديد الذي من المقرر أن يبدأ العمل به قريباً. |
En 2004, des spécialistes ukrainiens ont participé à ces activités de recherche dans le cadre des préparatifs de la mission internationale de grande envergure Radioastron, qui doit être lancée en 2006. | UN | وفي عام 2004 اضطلع بتلك الأنشطة بمشاركة أخصائيين أوكرانيين في إطار التحضيرات للمشروع الفضائي الدولي الكبير راديوأسترون، الذي من المقرر أن يبدأ في عام 2006. |
Cela représente l'une des variantes prévues dans le référendum sur Vieques qui doit avoir lieu en novembre 2001. | UN | وهذا واحد من الخيارات المعروضة على الاستفتاء الذي من المقرر أن يعقد على جزيرة فيكيس في تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
L'Union européenne attend avec impatience la première réunion du Comité préparatoire de la prochaine Conférence d'examen du TNP en 2007, qui devrait se tenir à Vienne. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي قدما إلى الاجتماع الأول للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض التالي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2007، الذي من المقرر أن يعقد في فيينا. |
Le GIP a commencé à établir des plans d'urgence pour se préparer à d'éventuelles manifestations publiques contre la décision d'arbitrage, qui devrait être rendue au début de 1999, en formant la police locale aux méthodes de maîtrise des attroupements. | UN | وبدأت قوة الشرطة الدولية إعداد خطط طوارئ لمواجهة الاحتجاج العام المحتمل ضد قرار التحكيم، الذي من المقرر أن يصدر في بداية عام ١٩٩٩، عن طريق تدريب الشرطة المحلية على السيطرة على الجموع. |
La Commission n'examine que les demandes qui ont été notifiées et au sujet desquelles des renseignements ont été communiqués par le Secrétaire général conformément à l'alinéa c) de l'article 22 au moins 30 jours avant le commencement de la réunion de la Commission lors de laquelle elles doivent être examinées. | UN | ولا تنظر اللجنة إلا في الطلب الذي عمم الأمين العام إخطارا به ومعلوات عنه وفقا للمادة 22 (ج) قبل ثلاثين يوما على الأقل من بدء اجتماع اللجنة الذي من المقرر أن ينظر خلاله في الطلب. |
Les 10 et 11 décembre, le Président Rakhmonov et M. Nuri se sont rencontrés à Khousdeh, dans le nord de l'Afghanistan, pour préparer la réunion au sommet qui devait se tenir à Moscou. | UN | ففي يومي ١٠ و ١١ كانون اﻷول/ديسمبر، التقى الرئيس رخمونوف بالسيد نوري في خوسديه، بشمال أفغانستان في اجتماع تمهيدي لاجتماع القمة الذي من المقرر أن يعقد في موسكو. |
En même temps, comme vous l'avez dit vous-même, Monsieur le Président, le projet de résolution qui sera adopté aujourd'hui n'est pas idéal, et il ne reflète pas pleinement les aspirations de nombreuses délégations. | UN | وفي الوقت نفسه، كما قلتم، سيدي الرئيس، فإن مشروع القرار الذي من المقرر أن يعتمد اليوم ليس مثاليا، كما أنه لا يعكس تماما تطلعات وفود عديدة. |
En bref, la nouvelle législation pénale, qui doit entrer en vigueur en 1998, représente une transformation radicale et positive du système de justice pénale du pays. | UN | وباختصار، يمثﱢل التشريع الجنائي الجديد، الذي من المقرر أن يصبح نافذ المفعول في عام ١٩٩٨، تحولا جوهريا وإيجابيا لنظام العدل الجنائي في البلد. |
C'est pourquoi nous lançons un appel pour que la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, qui doit se tenir à la fin de l'année à Hong Kong, en Chine, tienne la promesse jusqu'à présent non tenue, de faire du développement l'objectif central du commerce international. | UN | ومن هذا المنطلق، نناشد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي من المقرر أن يعقد في هونغ كونغ بالصين، أن يفي بالوعد المتنصل منه بوضع التنمية في محور التجارة الدولية. |
La République de Macédoine appuiera les travaux du groupe d'experts gouvernementaux qui doit se réunir en 2008. | UN | 8 -ستدعم جمهورية مقدونيا أعمال فريق الخبراء الحكوميين الذي من المقرر أن يجتمع في عام 2008. |
La Mongolie se réjouit de la réunion du sommet intercoréen qui doit commencer demain et qui contribuera, nous l'espérons, à instaurer la paix et la sécurité, et au bout du compte, à permettre la réunification pacifique de la péninsule coréenne. | UN | ومما يثلج صدر منغوليا الأخبار عن اجتماع قمة الكوريتين القادم، الذي من المقرر أن يبدأ أعماله غدا. ويحدونا الأمل في أن يسهم في تحقيق السلم والأمن، وفي نهاية المطاف، في إعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية. |
Les États-Unis s'emploient à encourager des pourparlers de paix entre les parties en prévision de la réunion internationale qui doit se tenir avant la fin de l'année en cours. | UN | وتبذل الولايات المتحدة كل ما في وسعها لتشجيع إجراء مباحثات سلام بين الطرفين تحسبا للمؤتمر الدولي الذي من المقرر أن يُعقد قبل نهاية العام الحالي. |
Les autorités thaïlandaises et les autorités cambodgiennes se concertent sur la date de cette réunion, qui doit avoir lieu en Thaïlande très prochainement. | UN | وتايلند الآن بصدد إجراء مشاورات مع كمبوديا بشأن تحديد موعد الاجتماع القادم للجنة الحدود المشتركة الذي من المقرر أن يُعقد في تايلند في أقرب وقت ممكن. |
Nous espérons sincèrement que le Groupe ad hoc qui doit commencer ses travaux en janvier prochain pourra bientôt présenter son rapport à la communauté internationale. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتسنى للفريق المخصص، الذي من المقرر أن يبدأ أعماله في كانون الثاني/يناير من العام المقبل، أن يعرض تقريره على المجتمع الدولي في وقت مبكر. |
En 2012, la Division a aussi commencé à planifier l'examen des outils et du mécanisme de réalisation de la onzième enquête, qui devrait être lancée à l'automne 2013. | UN | وفي عام 2012، بدأت الشعبة أيضا التخطيط لتنقيح الأدوات وآلية التنفيذ المستخدمة للاستبيان الحادي عشر، الذي من المقرر أن يبدأ في خريف عام 2013. |
Les résultats de ces consultations seront pris en compte pour la définition du mandat des conseillères, qui devrait être achevé au premier trimestre 2011. | UN | وستساهم نتيجة هذه المشاورات في وضع إطار الصلاحيات العامة للمستشارين المذكورين، الذي من المقرر أن ينجز في الربع الأول من عام 2011. |
En ce qui concerne Saint-Thomas, le Gouverneur a souligné les travaux d'agrandissement récemment achevés de l'hôtel Ritz Carlton, pour un montant de 75 millions de dollars, et le projet de 165 millions de dollars de Botany Bay qui devrait commencer en 2003. | UN | وفيما يتعلق بسانت توماس، أبرز الحاكم التوسع الذي أُنجز مؤخرا لفندق ريتز كارلتون بتكلفة 75 مليون دولار ومشروع بوتاني باي بتكلفة 165 مليون دولار الذي من المقرر أن يبدأ العمل فيه في مطلع عام 2003. |
La Commission n'examine que les demandes qui ont été notifiées et au sujet desquelles des renseignements ont été communiqués par le Secrétaire général conformément à l'alinéa c) de l'article 20, au moins 30 jours avant le début de la réunion au cours de laquelle elles doivent être examinées. | UN | ولا تنظر اللجنة إلا في الطلب الذي عمم الأمين العام إخطارا به ومعلومات عنه وفقا للمادة 22 (ج) قبل ثلاثين يوما على الأقل من بدء اجتماع اللجنة الذي من المقرر أن ينظر خلاله في الطلب. |
La Commission n'examine que les demandes qui ont été notifiées et au sujet desquelles des renseignements ont été communiqués par le Secrétaire général conformément à l'alinéa c) de l'article 20, au moins 30 jours avant le début de la réunion au cours de laquelle elles doivent être examinées. | UN | ولا تنظر اللجنة إلا في الطلب الذي عمم الأمين العام إخطارا به ومعلومات عنه وفقا للمادة 22 (ج) قبل ثلاثين يوما على الأقل من بدء اجتماع اللجنة الذي من المقرر أن ينظر خلاله في الطلب. |
Le premier projet de plan-cadre, qui devait être prêt en février 1998, serait réexaminé puis révisé avant avril 1998 au plus tard. | UN | وسيكون أول مشروع لﻹطار الذي من المقرر أن يكون جاهزا في شباط/فبراير ١٩٩٨، موضوعا لمزيد من المناقشات ثم سيجري بعد ذلك تنقيحه بحلول التاريخ المستهدف وهو نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Le premier projet de plan-cadre, qui devait être prêt en février 1998, serait réexaminé puis révisé avant avril 1998 au plus tard. | UN | وسيكون أول مشروع لﻹطار الذي من المقرر أن يكون جاهزا في شباط/فبراير ١٩٩٨، موضوعا لمزيد من المناقشات ثم سيجري بعد ذلك تنقيحه بحلول التاريخ المستهدف وهو نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
20.9 Sous réserve des résultats de l’examen auquel l’Assemblée générale procédera à la fin de la Décennie, les objectifs de ce sous-programme, qui sera mené à bien dans le cadre d’une approche interorganisations coordonnée et concertée, seraient de promouvoir : | UN | " ٢٠-٩ رهنا بنتائج الاستعراض الذي من المقرر أن تجريه الجمعية العامة لانتهاء العقد، تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، التي ستتابع بنهج منسق ومتفق عليه فيما بين الوكالات، في تعزيز ما يلي: |