"الذي من شأنه أن يساعد" - Translation from Arabic to French

    • qui contribuerait
        
    • qui aiderait
        
    • qui contribuera
        
    • qui permettrait
        
    • qui aidera
        
    • qui peut contribuer
        
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'acquitter de leurs obligations de désarmement en vertu de l'article IV du Traité, ce qui contribuerait à renforcer la non-prolifération. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز عدم الانتشار.
    Les États dotés de l'arme nucléaire doivent s'acquitter de leurs obligations de désarmement en vertu de l'article IV du Traité, ce qui contribuerait à renforcer la non-prolifération. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز عدم الانتشار.
    Fermement convaincue qu'il faut rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à favoriser la réconciliation et à refermer les plaies dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز التصالح ولأم الجراح في رواندا،
    Tout au long de son mandat, le Président Sleiman n'a cessé de souligner combien il importait de convenir d'une stratégie nationale qui aiderait à régler cette question. UN وقد شدد الرئيس ميشال سليمان مرارا، طوال فترة رئاسته، على أهمية الاتفاق على استراتيجية وطنية للدفاع، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على معالجة هذه المسألة.
    Le Conseil a déclaré appuyer le déploiement en Somalie dans les meilleurs délais de la force de maintien de la paix africaine autorisée, qui aiderait à créer les conditions nécessaires au retrait de toutes les troupes étrangères du pays et à améliorer la situation humanitaire en Somalie. UN وأعرب المجلس عن دعمه للقيام بأسرع ما يمكن بنشر قوة حفظ السلام الأفريقية المأذون بها في الصومال، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تهيئة الظروف اللازمة لانسحاب القوات الأجنبية من البلد وتحسين الحالة الإنسانية في الصومال.
    Un élément essentiel de tels efforts doit être l'élargissement du nombre des membres du Comité scientifique, qui contribuera à renforcer le Comité en sa qualité de principal organe scientifique indépendant de l'Organisation dans ce domaine. UN وينبغي أن يتمثل الجزء الرئيسي من هذه الجهود في توسيع عضوية اللجنة العلمية، الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز اللجنة بوصفها الهيئة العلمية المستقلة الرئيسية للأمم المتحدة في هذا المجال.
    Il a été indiqué aux inspecteurs qu'il était prévu d'intégrer la liste à Galaxy, ce qui permettrait aux directeurs de programme d'accéder à cette liste en temps réel et d'effectuer des recherches dans la base de données, deux choses impossibles actuellement. UN وأُبلغ المفتشون بأن هناك خططاً جارية لإدماج القائمة في نظام غالاكسي، الأمر الذي من شأنه أن يساعد المديرين بتمكينهم من الوصول إلى القائمة آنياً والبحث في قاعدة البيانات، وهما ميزتان غير متاحتين في الوقت الراهن.
    Fermement convaincue de ce qu'il faut rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à faciliter la réconciliation et à l'apaisement dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا،
    Fermement convaincue de la nécessité de rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à favoriser la réconciliation et à panser les blessures dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا،
    Les conditions sont mûres pour raffermir les bases de la stabilité actuelle et assurer une certaine prospérité matérielle qui contribuerait à prévenir un retour aux idéologies extrémistes et à la polarisation religieuse dans le pays. UN والظروف مواتية لتوطيد ظروف الاستقرار الحالية ولتوفير شيء من الازدهار المادي الذي من شأنه أن يساعد في الحيلولة دون عودة الأيديولوجيات المتشددة والاستقطاب الديني في البلد.
    Fermement convaincue de la nécessité de rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à favoriser la réconciliation et à panser les blessures dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا،
    Fermement convaincue de la nécessité de rendre leur dignité aux survivants du génocide de 1994 au Rwanda, ce qui contribuerait à faciliter la réconciliation et à panser les blessures dans ce pays, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بضرورة أن يستعيد الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 كرامتهم، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على تعزيز المصالحة ولأم الجراح في رواندا،
    Elle a salué l'adoption de la Loi fondamentale sur l'éducation (2008), qui contribuerait à relever le niveau d'éducation de la population et à doter le pays d'une main-d'œuvre qualifiée. UN ورحبت سنغافورة بالقانون الأساسي بشأن التعليم لعام 2008، الذي من شأنه أن يساعد في رفع مستويات التعليم وإيجاد قوة عمل تتمتع بالكفاءة.
    Afin de permettre une solution des deux États, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues, il est urgent de mettre un terme à l'implantation de colonies israéliennes en Palestine, ce qui n'est pas seulement une obligation légale mais aussi une mesure de confiance essentielle qui aiderait les parties à reprendre les négociations et à parvenir à un accord qui se fait attendre depuis longue date. UN وقالت إنه لكي يصبح بالإمكان تطبيق حل الدولتين في إطار حدود متفق عليها دولياً أهمية عاجلة لوقف المستوطنات الإسرائيلية في فلسطين، الذي لا يمثّل التزاماً قانونياً فحسب بل أيضا رصد التدابير الهامة لبناء الثقة الذي من شأنه أن يساعد الطرفين في استئناف المفاوضات والتوصُّل إلى تفاهم تأخر كثيراً عن غيره.
    10. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera; UN 10 - تدعــو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة بالمستويات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، الأمر الذي من شأنه أن يساعد اللجنة العلمية إلى حد كبير في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛
    11. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera ; UN 11 - تدعــو الدول الأعضاء والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة بالمستويات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، الأمر الذي من شأنه أن يساعد اللجنة العلمية إلى حد كبير في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛
    11. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera; UN 11 - تدعــو الدول الأعضاء والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة بالمستويات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، الأمر الذي من شأنه أن يساعد اللجنة العلمية إلى حد كبير في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛
    10. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il lui présentera ; UN 10 - تدعــو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة بالمستويات والآثار والمخاطر الناجمة عن مختلف مصادر الإشعاع، الأمر الذي من شأنه أن يساعد اللجنة العلمية إلى حد كبير في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة؛
    Après un avortement, des services de conseil, d'éducation et de planification familiale devraient être offerts rapidement, ce qui contribuera également à éviter des avortements répétés; UN وأن تتوفر لهن على الفور خدمات ما بعد اﻹجهاض في مجالات المشورة والتوعية وتنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد على تجنب تكرار اﻹجهاض؛
    Il a été indiqué aux inspecteurs qu'il était prévu d'intégrer la liste à Galaxy, ce qui permettrait aux directeurs de programme d'accéder à cette liste en temps réel et d'effectuer des recherches dans la base de données, deux choses impossibles actuellement. UN وأُبلغ المفتشون بأن هناك خططاً جارية لإدماج القائمة في نظام غالاكسي، الأمر الذي من شأنه أن يساعد المديرين بتمكينهم من الوصول إلى القائمة آنياً والبحث في قاعدة البيانات، وهما ميزتان غير متاحتين في الوقت الراهن.
    Bien que sa délégation se félicite de la réduction du budget, qui aidera à affiner la structure organique et lui donner plus d’efficacité, elle pense que la prudence est de mise dans ce processus, car les réductions financières et les compressions de personnel pourraient beaucoup gêner l’ONUDI dans l’exécution de son mandat. UN وبينما يرحب وفده بتخفيض الميزانية، الذي من شأنه أن يساعد في تحقيق هيكل تنظيمي أصغر وأكثر كفاءة، فإنه يشعر بوجوب توخي الحيطة في تنفيذ هذه العملية نظرا ﻷن التخفيضات المالية وفي الموظفين يمكن أن تضر بشكل خطير بقدرة اليونيدو على الاضطلاع بولايتها.
    C'est pourquoi les États d'Asie centrale sans littoral s'intéressent à ce type de planification régionale des transports, qui peut contribuer à identifier et créer de nouveaux itinéraires de transit de rechange. UN ولذلك، فإن لدول آسيا الوسطى غير الساحلية مصلحة كبرى في التخطيط اﻹقليمي للنقل، الذي من شأنه أن يساعد على تحديد طرق مرور عابر بديلة جديدة وإنشائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more