"الذي نفذه" - Translation from Arabic to French

    • exécuté par
        
    • mis en œuvre par
        
    exécuté par le Conseil de la population, il fait suite à deux projets antérieurs qui portaient sur la structure familiale, les femmes chefs de famille et la pauvreté. UN والمشروع، الذي نفذه مجلس السكان، يقوم على أساس مشروعين سابقين تم في إطارهما إجراء بحث عن موضوع هيكل اﻷسرة وربة اﻷسرة والفقر.
    Le programme exécuté par le Brésil en faveur des droits de l’homme traduit à la fois les objectifs de la Conférence et les aspirations du peuple brésilien. UN وإن البرنامج الذي نفذه البرازيل في مجال حقوق اﻹنسان يعبر عن أهداف المؤتمر وأماني الشعب البرازيلي.
    Ce projet, exécuté par le PNUD et l'IICA, a bénéficié de la collaboration du Secrétariat technique trinational et reçu une contribution de la BCIE. UN وتعاون المشروع، الذي نفذه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون الزراعي، مع اﻷمانة التقنية للدول الثلاث وتضمن مشاركة مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    Ce projet, exécuté par le PNUD et l'IICA, a bénéficié de la collaboration du secrétariat technique trinational et de la participation de la BCIE. UN وتعاون المشروع، الذي نفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومعهد البلدان اﻷمريكية للتعاون الزراعي، مع اﻷمانة التقنية للبلدان الثلاثة، وانطوى على مشاركة مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    Le Programme, mis en œuvre par l'ONUDC et le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) jusqu'à la fin du mandat de ce dernier, en juin 2013, a jusqu'ici apporté une assistance humanitaire et un appui pour la récupération et le rapatriement de 93 otages. UN وحتى الآن، قدم البرنامج، الذي نفذه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال حتى انتهاء ولاية هذا الأخير في حزيران/يونيه 2013، المساعدة الإنسانية والدعم لثلاثة وتسعين من الرهائن من أجل التعافي والإعادة إلى الوطن.
    Le Ministère fédéral allemand pour le développement et la coopération économique a fourni une contribution financière pour ce projet, qui est exécuté par le Pacte fiscal international. UN وقدمت الوزارة الاتحادية الألمانية للتنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي مساهمة مالية للمشروع، الذي نفذه الاتفاق الضريبي الدولي.
    6. Évolution budgétaire, par projet exécuté par le Service du Défenseur du peuple en vue de l'exécution des obligations qui incombent à l'État en matière de droits de l'homme UN 6- اتجاه الميزانية، وفقاً للمشروع الذي نفذه مكتب أمين المظالم، الهادف إلى الوفاء بالتزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان
    Le Programme global d'aide aux handicapés afghans, exécuté par l'UNOPS, fournit depuis 1991 des services de réadaptation et des services socioéconomiques aux handicapés. UN منذ عام 1991، وفَّر البرنامج الشامل للمعوقين في أفغانستان، الذي نفذه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، خدمات تأهيل وخدمات اجتماعية واقتصادية للأشخاص المعوقين.
    Q13 − Pourriez-vous indiquer/préciser les décisions qui ont été influencées par le programme exécuté par la CNUCED? UN السؤال 13- هل يمكنكم ذكر/تحديد قرارات سياساتية تأثرت بالبرنامج الذي نفذه الأونكتاد؟
    Un projet du PNUD exécuté par UNIFEM sur deux ans et dans cinq pays a fait la preuve de la validité des démarches originales visant à mieux intégrer l'égalité entre les sexes dans les activités en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 66 - وقد أبان مشروع البرنامج الإنمائي الذي نفذه الصندوق على مدى عامين في خمسة بلدان عن نُهُج مبتكرة لإضفاء منظور أقوى للمساواة بين الجنسين على عمليات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un projet du PNUD exécuté par UNIFEM sur deux ans et dans cinq pays a fait la preuve de la validité des démarches originales visant à mieux intégrer l'égalité entre les sexes dans les activités en faveur des OMD. UN 75 - وقد أبان مشروع البرنامج الإنمائي الذي نفذه الصندوق على مدى عامين في خمسة بلدان عن نُهُج مبتكرة لإضفاء منظور أقوى للمساواة بين الجنسين على عمليات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains participants ont en outre proposé d'intégrer au Manuel les résultats du projet de recherche sur l'application pratique du Modèle de Convention des Nations Unies, récemment exécuté par le Bureau international de documentation fiscale. UN 69 - وبالإضافة إلى ذلك، اقترح بعض المشاركين أن تُدمج في الدليل نتائج مشروع البحث الذي نفذه مؤخرا المكتب الدولي للوثائق الضريبية بشأن التنفيذ العملي لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية.
    Un centre spécialisé appelé < < Les femmes et les affaires > > a été créé le 6 juin 1994 par le Ministère du travail. Il est issu d'un projet dénommé < < Les femmes chefs d'entreprise au Suriname > > , qui a été exécuté par le centre spécialisé < < Les femmes et la gestion > > de l'Hogeschool van Amsterdam. UN وفي 6 حزيران/يونيه أنشأت وزارة العمل مركزاً لاكتساب الخبرات باسم " المرأة والنشاط التجاري " كان امتداداً لمشروع " منظِمات المشاريع في سورينام " الذي نفذه مركز اكتســـاب الخبرات المسمى " المرأة والإدارة " والتابـع لمدرســـــة Hogeschool van Amsterdam.
    Au Belize, le projet d'exécution de cartes du peuple indien maya lancé par le Conseil culturel maya de Toledo a abouti à la publication en 1998 d'un atlas intitulé Maya Atlas: The Struggle to Preserve Maya Land in Southern Belize, qui serait le premier atlas au monde à être exécuté par des autochtones. UN وفي بليز، أدى مشروع رسم الخرائط الذي نفذه شعب المايا الهندي في مقاطعة توليدو إلى صدور " أطلس المايا: الكفاح من أجل المحافظة على أرض المايا في جنوبي بليز " ، في عام 1998، الذي يقال إنه أول أطلس يصدره شعب أصلي في العالم.
    13. Des renseignements concernant les projets de développement réalisés à Sainte-Hélène, notamment le projet exécuté par le Programme des Nations Unies pour le développement, figurent dans de précédents documents de travail établis par le Secrétariat (A/AC.109/2021, par. 14 à 18; A/AC.109/2043, par. 10 et 11). UN ١٣ - ترد المعلومات المتعلقة بالمشاريع اﻹنمائية في سانت هيلانة، بمــا فيهــا المشروع الذي نفذه برنامج اﻷمــم المتحــدة اﻹنمــائي، في ورقتي عمل سابقتين أعدتهما اﻷمانة العامة )A/AC.109/2021، الفقرات ١٤-١٨؛ و A/AC.109/2043، الفقرتان ١٠ و ١١( وترد في الجدول ٣ النفقات المقدرة للمعونة اﻹنمائية في الفترة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٦.
    Des renseignements concernant les projets de développement réalisés à Sainte-Hélène, notamment le projet exécuté par le Programme des Nations Unies pour le développement, figurent dans de précédents documents de travail établis par le Secrétariat (A/AC.109/2021, par. 14 à 18; A/AC.109/2043, par. 10 et 11). UN ١٣ - ترد المعلومات المتعلقة بالمشاريع اﻹنمائية في سانت هيلانة، بما فيها المشروع الذي نفذه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في ورقتي عمل سابقتين أعدتهما اﻷمانة العامة )A/AC.109/2021، الفقرات ١٤-١٨؛ و A/AC.109/2043، الفقرتان ١٠ و ١١( وترد في الجدول ٣ النفقات المقدرة للمعونة اﻹنمائية في الفترة من عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٧.
    Le Programme Promouvoir la participation électorale et politique des femmes dans les municipalités, mis en œuvre par l'Inmujeres en 2005, cherche à encourager et à promouvoir la formation de dirigeantes politiques et sociales dans les municipalités, ainsi que la participation des femmes aux élections internes des partis. UN 259 - إن برنامج تعزيز المشاركة الانتخابية والسياسية للمرأة في البلديات، الذي نفذه المعهد الوطني للمرأة في عام 2005، يسعى إلى دعم وتشجيع تكوين قيادات نسائية سياسية واجتماعية في البلديات، ومشاركة النساء في الانتخابات الداخلية في أحزابهن.
    Le programme de transition vers l'état de droit et une économie de marché sans exclusive en Albanie, mis en œuvre par le PNUD, l'Institut pour la liberté et la démocratie et le Gouvernement albanais, vise à recueillir des informations précises sur les freins à l'activité économique dans ce pays et sur ses coûts. UN 46 - ويهدف برنامج الانتقال إلى سيادة القانون وإلى اقتصاد سوقي شامل في ألبانيا، الذي نفذه البرنامج الإنمائي ومعهد الحرية والديمقراطية، وحكومة ألبانيا إلى الإلمام على نحو شديد بالمعوقات الحائلة دون تنفيذ الأعمال التجارية في ألبانيا وتكاليف تلك الأعمال.
    135. Il convient notamment de signaler le projet de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, mis en œuvre par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de 1997 à 2000 dans le but de renforcer les capacités du système de protection des droits de l'homme et la sécurité publique en El Salvador. UN 135- ومن بين الأنشطة الهامة المندرجة في إطار التعاون الدولي، هناك مشروع التعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان الذي نفذه مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في الفترة من 1997 إلى 2000، والذي كان يرمي إلى توفير التدريب والوثائق بشأن نظام حماية حقوق الإنسان وتعزيز الأمن العام في السلفادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more