"الذي نقترحه" - Translation from Arabic to French

    • que nous proposons
        
    • il reviendrait
        
    • que nous vous proposons
        
    La deuxième amélioration majeure apparaît au paragraphe 2 du projet de décision que nous proposons. UN ويتجلى التحسين الرئيسي الثاني في الفقرة 2 من مشروع المقرر الذي نقترحه.
    Le second amendement que nous proposons se rapporte à la fin du paragraphe 7 du dispositif du projet de résolution, qui se lit actuellement comme suit : UN التعديل الثاني الذي نقترحه يتعلق بالجزء اﻷخير من الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار، ونصه كالتالي:
    C'est sur cette base que nous proposons plus loin que la Mission ouvre des bureaux dans tous les départements du pays. UN وتقوم البعثة، على اﻷساس الذي نقترحه أدناه، بفتح مكاتب في جميع المقاطعات.
    L'approche que nous proposons en ce qui concerne la vérification reposerait sur la surveillance des installations capables de produire des matières fissiles et de toutes les matières fissiles nouvellement produites. UN وسيقوم نهج التحقق الذي نقترحه على رصد مرافق قادرة على إنتاج المواد الانشطارية وأي مواد انشطارية مُنتَجة حديثاً.
    La solution que nous vous proposons est fondée sur le principe que chacune des parties doit avoir la volonté de faire un effort de concession pour permettre une solution globale et pacifique de la crise. UN ويستند الحل الذي نقترحه إلى مبدأ مفاده أن على كل طرف من الطرفين أن يكون مستعدا لتقديم تنازل من أجل تسهيل التوصل إلى حل شامل وسلمي لﻷزمة.
    L'orientation générale du paragraphe 14 est excellente, même s'il exige également, selon nous, la spécificité que nous proposons. UN والتوجيه العام الوارد في الفقرة 14 ممتاز، غير أنه يتطلب أيضا، في رأينا، التحديد الذي نقترحه.
    La réforme du Conseil de sécurité doit être vue à la lumière de cette nouvelle architecture internationale que nous proposons. UN ويجب النظر إلى إصلاح مجلس الأمن في ضوء الهيكل المؤسسي الجديد الذي نقترحه.
    Selon le calendrier que nous proposons pour cette opération, elle commencerait la semaine prochaine et durerait une semaine, après quoi il faudrait peut-être compter deux semaines supplémentaires pour déterrer et analyser le matériel. UN والجدول الزمني الذي نقترحه هو أن نباشر هذا العمل اﻷسبوع القادم ولمدة أسبوع واحد وربما نحتاج بعد ذلك إلى أسبوعين آخرين نقوم فيهما بالتنقيب لاستخراج البقايا وتحليلها.
    Les principaux avantages des dispositions que nous proposons sont les suivants : UN والمزايا الرئيسية للحكم الذي نقترحه في هذا الصدد هي ما يلي:
    Le texte de l'amendement que nous proposons n'est pas nouveau et nous le connaissons tous bien. UN ونص التعديل الذي نقترحه ليس جديدا وهو معروف لدينا جميعا.
    La solution du problème de la dette extérieure des pays non alignés, qui touche la plupart des pays d'Afrique, est liée au programme social que nous proposons et défendons. UN إن حل مشكلة الديون الخارجية في بلدان الحركة كما في معظم بلدان أفريقيا يرتبط بجدول اﻷعمال الاجتماعي الذي نقترحه وندافع عنه.
    La nouvelle question que nous proposons sur la question du nucléaire porte sur les menaces modernes qui pèsent sur les objectifs existants en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN إن البند النووي الجديد الذي نقترحه هو بند مركّز ويتصدى للتهديدات الحديثة لنـزع السلاح النووي القائم ولأهداف عدم الانتشار.
    Nos détracteurs font valoir que puisque la réforme que nous proposons est susceptible de faire l'objet d'un veto de la part de certains des cinq membres permanents, c'est une impasse dans laquelle il est vain de s'aventurer. UN ويقول منتقدونا إنه نظرا لاحتمال أن يصطدم الإصلاح الذي نقترحه باستخدام حق النقض من جانب بعض الأعضاء الخمسة الدائمين، فهو سينتهي إلى طريق مسدود.
    Les principes du droit international et ceux consacrés par la Charte des Nations Unies devraient être la pierre angulaire des relations internationales dans le monde d'aujourd'hui et la base du nouvel ordre international que nous proposons. UN ينبغي أن تكون مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة الركن الأساسي للعلاقات الدولية في عالمنا اليوم، وأساس النظام العالمي الجديد الذي نقترحه.
    La série de conférences internationales sur les enfants, l'environnement, les droits de l'homme, la population, le développement social et les femmes ont fourni à la communauté internationale tout un éventail de programmes d'action et d'idées susceptibles de servir de base à l'élaboration du contrat social universel que nous proposons afin que nos efforts débouchent sur le développement, la sécurité et la paix. UN ولقد أعطت سلسلة المؤتمرات الدولية حول الطفل، والبيئة، وحقوق اﻹنسان، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة، لﻷسرة الدولية ثروة من برامج العمل تعد أساسا لﻹعداد لهذا العقد الاجتماعي الدولي الذي نقترحه ليتلاحم مع عملنا من أجل تحقيق التنمية واﻷمن والسلام.
    Le projet de résolution que nous proposons aujourd'hui conjointement avec les autres auteurs de ce texte a pour objectif de faire en sorte que l'interdiction du recours à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires soit codifié dans un accord de désarmement international, peut-être le premier accord de désarmement nucléaire authentique. UN والقرار الذي نقترحه نحن وغيرنا من المشاركين في تقديمه اليوم يهدف إلى ضمان تقنين حظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في اتفاق دولي لنزع السلاح، وربما يكون ذلك أول اتفاق حقيقي لنزع السلاح النووي.
    Rappelons-nous que la nouvelle architecture financière régionale que nous proposons - qui est déjà en vigueur en Amérique latine - est avant tout une banque de développement, à l'image de la Banque du Sud, qui a déjà été créée sous cette appellation. UN ولنتذكر أن الهيكل المالي الإقليمي الجديد الذي نقترحه - الذي يجري تنفيذه بالفعل في أمريكا اللاتينية - أولا وقبل كل شيء مصرف للتنمية، في شكل مصرف للجنوب، والذي سبق وأنشئ بالاسم.
    Toutefois, du point de vue de la délimitation du champ d'application du traité que nous proposons, ces dernières seraient moins importantes que celles de l'espace, des objets spatiaux et des armes spatiales. UN غير أنها تكون أقل أهمية في تعريف نطاق المعاهدة الذي نقترحه من تعاريف المصطلحات " الفضاء الخارجي " و " جسم الفضاء الخارجي " و " الأسلحة في الفضاء الخارجي " .
    Dans l'esprit de l'article premier commun aux quatre Conventions de Genève, dans l'esprit aussi des résolutions ES-10/3 et 10/4, le dialogue direct que nous proposons aurait pour objectif l'examen de toute mesure susceptible de contribuer à une amélioration de l'application du droit international humanitaire dans les territoires occupés. UN وتمشيا مع روح المادة ١ التي تشترك فيها كل اتفاقيات جنيف اﻷربع وروح القرارين دإط - ١٠/٣ و دإط - ١٠/٤، سيرمي الحوار المباشر الذي نقترحه إلى دراسة كل التدابير المحتملة التي يمكن أن تسهم في تحسين تطبيق القانون اﻹنساني الدولي في اﻷراضي المحتلة.
    La coordination avec les efforts existants dans d'autres organisations régionales, les définitions, l'application de recommandations et toute autre solution nécessaire pourraient être traitées par le Groupe d'experts gouvernementaux que nous vous proposons. UN ويمكن لفريق الخبراء الحكوميين الذي نقترحه عليكم أن ينظر في التنسيق مع الجهود المبذولة في منظمات إقليمية أخرى وفي التعاريف وتنفيذ التوصيات وأي حل آخر ضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more