"الذي وجهه رئيس" - Translation from Arabic to French

    • lancé par le Président de
        
    • lancé par le Premier
        
    • que le Président
        
    • par le Président du
        
    • proclamation du Président
        
    L’Assemblée générale prend note de l’appel solennel lancé par le Président de l’Assemblée générale dans le cadre du respect de la Trêve olympique. UN أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتصل بالتقيد بالهدنة اﻷوليمبية.
    À cet égard, il faut se féliciter de l'appel lancé par le Président de la quarante-huitième Assemblée générale en faveur d'un dialogue constant entre le G-7 et le Groupe des 77. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشادة بالنداء الذي وجهه رئيس الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة لصالح إيجاد حوار مستمر بين مجموعة اﻟ ٧ ومجموعة اﻟ ٧٧.
    Il fait sien l'appel lancé par le Président de Djibouti aux chefs de guerre pour qu'ils reconnaissent pleinement et acceptent le principe selon lequel le peuple somalien est libre d'exercer son droit démocratique de choisir ses propres dirigeants régionaux et nationaux. UN ويؤيد النداء الذي وجهه رئيس جيبوتي إلى أمراء الحرب لكي يعترفوا اعترافا كاملا بمبدأ حرية الشعب الصومالي في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار زعمائه اﻹقليميين والوطنيين ويقبلوا هذا المبدأ.
    C'est dans cet état d'esprit que la Pologne a souscrit à l'appel lancé par le Premier Ministre britannique Gordon Brown pour que des mesures soient prises relativement à la réalisation des OMD. UN ومن ذلك المنطلق، أيّدت بولندا نداء العمل المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية الذي وجهه رئيس الوزراء البريطاني، غوردون براون.
    Cette année, nous nous sommes abstenus lors du vote sur ce projet de résolution; le motif majeur de notre abstention étant que le Président de la République islamique d'Iran a lancé un appel ici au début des travaux de la cinquante-troisième session de notre Assemblée générale et nous estimons que cet appel constitue une ouvertureimportante que la communauté internationale devra soutenir. UN وفي هذه السنة امتنعنا عن التصويت. والسبب في امتناعنا هو النداء الذي وجهه رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية هنا في الجمعية العامة في مرحلة مبكرة من أعمال الدورة الثالثة والخمسين. ونعتقد أن نداءه يمثل انفتاحا هاما يجب أن يدعمه المجتمع الدولي.
    L'appel lancé dans ce sens par le Président du Comité sur l'apartheid vient à point nommé. UN والنداء الذي وجهه رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في هذا الشأن يأتي في حينه.
    proclamation du Président du Kazakhstan à la nation, en date du 26 mai 1995 UN الخطاب الذي وجهه رئيس كازاخستان في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥
    Il fait sien l'appel lancé par le Président de Djibouti aux chefs de guerre pour qu'ils reconnaissent pleinement et acceptent le principe selon lequel le peuple somalien est libre d'exercer son droit démocratique de choisir ses propres dirigeants régionaux et nationaux. UN ويؤيد النداء الذي وجهه رئيس جيبوتي إلى أمراء الحرب لكي يعترفوا اعترافا كاملا بمبدأ حرية الشعب الصومالي في ممارسة حقه الديمقراطي في اختيار زعمائه الإقليميين والوطنيين ويقبلوا هذا المبدأ.
    Pour terminer, ma délégation voudrait elle aussi appuyer pleinement l'appel lancé par le Président de l'Alliance des petits États insulaires pour que l'on fasse en sorte que la température mondiale moyenne ne dépasse pas 1,5 oC. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن دعمه الكامل للنداء الذي وجهه رئيس تحالف الدول الجزرية الصغيرة للإبقاء على متوسط زيادة درجة الحرارة العالمية أقل من 1.5 درجة مئوية.
    L'Union européenne a bien entendu l'appel lancé par le Président de l'Assemblée générale en faveur d'une démocratisation des Nations Unies et la place que l'Assemblée générale doit y prendre. UN لقد سمع الاتحاد الأوروبي بصورة جيدة النداء الذي وجهه رئيس الجمعية العامة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة والمكانة التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في ذلك الصدد.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'appel solennel lancé par le Président de l'Assemblée générale le 19 janvier 1994 en faveur de l'observation de la trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية؟
    Je voudrais saisir cette occasion pour rappeler l'appel, lancé par le Président de mon pays lors de la session du cinquantenaire de l'Assemblée, pour que la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires soit signée et ratifiée au plus tôt afin qu'elle puisse entrer en vigueur. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة ﻷكرر النداء الذي وجهه رئيس دولتنا في الدورة الاحتفالية التي عقدتها هذه الهيئة بمناسبة الذكرى التاريخية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، بالتوقيع والتصديق المبكر على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، بغية التعجيل بدخولها حيز النفاذ.
    À sa 120e séance plénière, le 29 juin 2012, l'Assemblée générale a pris note de l'appel solennel lancé par le Président de l'Assemblée générale en rapport avec la trêve olympique. UN أحاطت الجمعية العامة علما، في جلستها العامة 120، المعقودة في 29 حزيران/يونيه 2012، بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية().
    L'Assemblée a aussi pris note de l'appel solennel lancé par le Président de l'Assemblée générale le 25 janvier 2002 à l'occasion de la trêve olympique (A/56/795) (décision 56/465). UN وأحاطت الجمعية أيضا بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة في 25 كانون الثاني/يناير فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية (A/56/795) (المقرر 56/465).
    Le Gouvernement se félicite donc de l'adoption, par la Commission des droits de l'homme, d'une résolution dénonçant les tentatives visant à diffamer l'islam et à l'associer au terrorisme. En outre, il salue l'appel lancé par le Président de la République islamique d'Iran en vue d'instaurer un dialogue entre les civilisations. UN 34 - واختتم قائلا إن حكومته ترحب لذلك بالقرار الذي اعتمدته لجنة حقوق الإنسان الذي يشجب محاولات تشويه سمعة الإسلام وربطه بالإرهاب، وتثني على النداء الذي وجهه رئيس جمهورية إيران الإسلامية لإجراء حوار بين الحضارات.
    L'Assemblée a aussi pris note de l'appel solennel lancé par le Président de l'Assemblée générale le 1er septembre 2000 à l'occasion de la trêve olympique (A/54/971) (décision 54/487). UN وأحاطت الجمعية العامة أيضا بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة في 1 أيلول/سبتمبر 2000 فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية (A/54/971) (المقرر 54/487).
    À sa 70e séance plénière, le 8 février 2010, l'Assemblée générale a pris note de l'appel solennel lancé par le Président de l'Assemblée générale à l'occasion de la trêve olympique. UN أحاطت الجمعية العامة علما، في جلستها العامة 70، المعقودة في 8 شباط/فبراير 2010، بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة فيما يتصل بمراعاة الهدنة الأوليمبية().
    À sa 88e séance plénière, le 21 janvier 1994, l'Assemblée générale a pris note de l'appel solennel lancé par le Président de l'Assemblée générale le 19 janvier 1994 en faveur de l'observation de la Trêve olympique A/48/851. UN في الجلسة العامة ٨٨، المعقودة في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أحاطت الجمعية العامة علما بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، بشأن مراعاة الهدنة اﻷولمبية)١٠(.
    Cette résolution reflète l'appel historique, solennel, lancé par le Président de l'Assemblée générale à tous les États de respecter la Trêve olympique pendant les XXVIe Jeux olympiques, dans un effort pour instaurer une paix durable, qu'ils soient ou non parties à un affrontement, et d'aligner leurs pensées et leurs actions sur les principes et idéaux que l'ekekheiria et le Mouvement olympique cherchent à propager. UN ويجسد مشروع القرار ذاك النداء التاريخي والرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة إلى جميع الدول من أجل التقيد بالهدنة اﻷوليمبية أثناء دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية السادسة والعشرين، سعيا ﻹقامة سلام دائم، سواء كانت أم لم تكن أطرافا في مواجهة معينة، وأن تركز أفكارها وأعمالها على المبادئ والمثل التي تسعى إلى نشرها إيكيتشيريا والحركة اﻷوليمبية.
    5. L'Union européenne soutient l'appel lancé par le Premier Ministre de l'ex-République yougoslave de Macédoine aux habitants du pays pour qu'ils continuent à oeuvrer au renforcement de la confiance et du respect entre groupes ethniques. UN ٥ - والاتحاد الأوروبي يؤيد النداء الذي وجهه رئيس وزراء جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى مواطني البلد لكي يواصلوا العمل على تعزيز الثقة والاحترام بين مختلف الاثنيات.
    Outre le fait qu'elle est signataire de l'Appel à l'action lancé par le Premier Ministre Gordon Brown, Malte s'emploie aussi activement à atteindre les objectifs d'aide publique au développement qui ont été fixés par l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى كون مالطة أحد الموقعين على النداء إلى العمل الذي وجهه رئيس الوزراء غوردن براون، فإنها تعمل بهمة أيضا من أجل بلوغ مؤشراتها المستهدفة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية التي حددها الاتحاد الأوروبي.
    Nous nous félicitons également de l'appel solennel que le Président de l'Assemblée générale a lancé à tous les États Membres pour qu'ils respectent la trêve olympique lors des Jeux d'été de 2008 à Beijing, comme le reflète la décision 62/550 de l'Assemblée générale. UN كما نشيد عاليا بالنداء الرسمي الذي وجهه رئيس الجمعية العامة إلى الدول الأعضاء كافة بالامتثال للهدنة الأولمبية أثناء دورة ألعاب 2008 الصيفية في بيجين، حسبما تجلى في مقرر الجمعية العامة 62/550.
    Ils souhaitent que l'appel lancé à la communauté internationale par le Président du Conseil de sécurité puisse être suivi d'effet. UN وتأملان في أن يؤتي النداء الذي وجهه رئيس مجلس اﻷمن للمجتمع الدولي ثماره.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la proclamation du Président de la République du Kazakhstan, N. A. Nazarbaev, à la nation concernant la destruction, sur le territoire de l'ancien polygone de Semipalatinsk, de la dernière charge nucléaire (voir annexe). UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الخطاب الذي وجهه رئيس جمهورية كازاخستان، ن. أ. نزاربايف، في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، الى جميع مواطني الجمهورية بشأن تطهير محطة " سيميبالاتينسك " السابقة للتجارب من آخر الذخائر النووية )انظر المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more