"الذي وجهه مجلس" - Translation from Arabic to French

    • lancé par le Conseil
        
    L'Union européenne a soutenu l'appel lancé par le Conseil de sécurité à tous les États pour qu'ils contribuent au Fonds volontaire pour le déminage. UN وقد أيد الاتحاد اﻷوروبي النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن إلى كل الدول لكي تسهم في الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام.
    Réitérant l'appel lancé par le Conseil de sécurité à tous les États pour qu'ils mettent un terme aux livraisons d'armes aux parties en Afghanistan, UN وإذ تعيد تأكيد النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن إلى جميع الدول لوقف تدفق اﻷسلحة إلى اﻷطراف في أفغانستان،
    Nous appuyons pleinement l'appel pressant lancé par le Conseil de sécurité à l'Inde et au Pakistan pour qu'ils adhèrent au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونؤيد تماما النداء الحثيث الذي وجهه مجلس الأمن إلى الهند وباكستان لتنضما إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Coordonnateur du programme d'assistance des Nations Unies à la Zambie y a déclaré, notamment, que grâce aux réponses à l'appel lancé par le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, l'investissement initial avait ainsi pu être complètement couvert pour 1973. UN وخلال ذلك الاجتماع، أوضح المنسق المسؤول عن مساعدة اﻷمم المتحدة المقدمة الى زامبيا، في جملة أمور، أن النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي قد لقي استجابة طيبة، وأتاح تغطية التكاليف الرأسمالية لعام ١٩٧٣ بالكامل.
    Nous devons, en particulier, nous associer solennellement à l'appel lancé par le Conseil de sécurité dans sa déclaration du 23 novembre et répété dans le projet de résolution d'ensemble principal sur l'apartheid et que nous allons adopter sous peu. UN ويجب علينا، تحديدا، أن نؤيد بقوة النداء الذي وجهه مجلس اﻷمن في بيانه المؤرخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، والذي يعيد تأكيده مشروع القرار الجامع الرئيسي بشأن الفصل العنصري الذي نوشك على اعتماده - إنه نداء
    Nous nous félicitons de l'appel lancé par le Conseil de sécurité aux États Membres, dans la résolution 1860 (2009), de verser des contributions supplémentaires à l'Agence. UN ونرحب بالنداء الذي وجهه مجلس الأمن للدول الأعضاء في قراره 1860 (2009) لتقديم مساهمات إضافية للوكالة.
    Par ailleurs, alors que des milices armées sévissent toujours au Darfour, la communauté internationale n'a pas répondu à l'appel lancé par le Conseil de sécurité de l'ONU visant à ce que tout soit mis en œuvre pour obtenir de ces milices qu'elles signent l'Accord de paix. UN ومن جهة أخرى، ففي الوقت الذي تواصل فيه الميليشيات المسلحة ارتكاب الفظائع في دارفور، لم يستجب المجتمع الدولي للنداء الذي وجهه مجلس الأمن بهدف استخدام كل الوسائل الممكنة لإلزام هذه الميليشيات بتوقيع اتفاق السلام.
    D'une manière générale, les donateurs ont bien réagi à l'appel lancé par le Conseil de sécurité les invitant à faire preuve de générosité pour répondre aux besoins humanitaires urgents du Libéria. UN 34 - كان رد فعل المانحين للنداء الذي وجهه مجلس الأمن بتقديم مساعدة سخية لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة في ليبريا إيجابيا.
    La Commission de l'Union africaine demande instamment au Gouvernement israélien de mettre immédiatement fin à sa politique de destruction au siège du quartier général du Président Yasser Arafat et de tenir compte de l'appel lancé par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وتدعو هيئة الاتحاد الأفريقي حكومة إسرائيل إلى أن تضع على الفور حدا لسياستها الراهنة المتمثلة في تدمير مجمع مكاتب الرئيس ياسر عرفات ومحاصرته، وأن تمتثل للنداء الذي وجهه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Malgré l'appel lancé par le Conseil de sécurité au paragraphe 7 de sa résolution 1337 (2001), le Liban continue de ne pas reconnaître la validité de la Ligne bleue dans la zone des fermes de Chebaa. UN 5 - ورغم النداء الذي وجهه مجلس الأمن في الفقرة 7 من القرار 1337 (2001)، ما زالت السلطات اللبنانية تؤكد أن الخط الأزرق لا ينسحب على منطقة مزارع شبعا.
    49. Soulignant combien il importe de créer un contexte extérieur favorable, M. Diseko se joint à l'appel lancé par le Conseil du commerce et du développement pour que l'aide publique au développement soit ramenée à des niveaux qui concordent avec les objectifs convenus par les Nations Unies. UN ٤٩ - وفي معرض التشديد على ضرورة إيجاد بيئة خارجية داعمة، ردد النداء الذي وجهه مجلس التجارة والتنمية داعيا إلى إعادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى المستويات المتمشية مع أهداف اﻷمم المتحدة المتفق عليها.
    24. Réaffirme que le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire, ainsi que le développement contribuent à la paix, et se félicite, à ce propos, de l'appel lancé par le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1234 (1999) du 9 avril 1999, pour la tenue d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs; UN 24- تؤكد مجددا أن احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك التنمية، تساهم في تحقيق السلم، وترحب في هذا الصدد بالنداء الذي وجهه مجلس الأمن في قراره 1234(1999) المؤرخ 9 نيسان/أبريل 1999 من أجل عقد مؤتمر دولي يعنى بالسلم والأمن والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى؛
    b) Ils rappelaient au Gouvernement angolais et à l'UNITA l'appel lancé par le Conseil de sécurité leur demandant " d'honorer les engagements qu'ils avaient déjà pris au cours des pourparlers de Lusaka en faisant preuve de la plus grande retenue " , conformément à la résolution 890 (1993) du 15 décembre 1993; UN )ب( أنهم يذكرون حكومة أنغولا ويونيتا بالنداء الذي وجهه مجلس اﻷمن بأن " يفيا بالالتزامات التي أخذاها على عاتقهما بالفعل في محادثات لوساكا، وبأن يمارسا أقصى قدر ممكن من ضبط النفس " ، امتثالا للقرار ٨٩٠ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛
    Mon Représentant spécial, en coopération avec le PNUD, s'est efforcé de sensibiliser la communauté internationale à la nécessité de répondre positivement et rapidement à l'appel lancé par le Conseil de sécurité dans la résolution 1182 (1998) en ce qui concerne la fourniture de l'assistance internationale nécessaire pour appuyer l'organisation des élections. UN وما فتئ ممثلي الخاص يعمل بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على توعية المجتمع الدولي بضرورة الاستجابة بسرعة للنداء الذي وجهه مجلس اﻷمن، في القرار ١١٨٢ )١٩٩٨(، بتوفير المساعدة الدولية الضرورية لدعم تنظيم الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more