"الذي ورد في" - Translation from Arabic to French

    • décrit dans le
        
    • qui fait l
        
    • qui a fait l
        
    • faite dans
        
    • qui figure dans
        
    • figurant au
        
    • qui figurait dans
        
    • figurant à
        
    • contenue dans
        
    • figurant dans le
        
    Les thèmes abordés ne sont pas indiqués. Cette liste n'appelle pas d'observations particulières, chaque programme étant décrit dans le corps du rapport. UN ولا يرد بالقائمة وصف للمحتوى، إذ ينبغي أن تكون القائمة واضحة بذاتها بعد الوصف الذي ورد في متن التقرير لكل برنامج من البرامج المختلفة.
    Les thèmes abordés ne sont pas indiqués. Cette liste n'appelle pas d'observations particulières, chaque programme étant décrit dans le corps du rapport. UN ولا يرد بالقائمة وصف للمحتوى، إذ ينبغي أن تكون القائمة واضحة بذاتها بعد الوصف الذي ورد في متن التقرير لكل برنامج من البرامج المختلفة.
    Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la PalestineDocuments officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément no 13 (A/49/13), annexe I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٤٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، الذي ورد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية)١١(،
    Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui a fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 24 حزيران/يونيه 1994، الذي ورد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية()،
    32. Le Président a commenté la distinction faite dans le document entre les pays où les entreprises empruntaient surtout sur le marché du crédit et ceux où elles étaient principalement financées par le marché boursier, et les différences qui en résultaient dans leurs normes comptables. UN ٢٣- وأشار الرئيس إلى التمييز الذي ورد في الوثيقة بين بلدان النظم الائتمانية/الضريبية وبلدان أسواق رؤوس اﻷموال السهمية، وما يسببه من اختلافات في معاييرها المحاسبية.
    Étant donné que ce dernier article énonce la disposition générale concernant la discrimination entre les hommes et les femmes qui figure dans l'autre, il ne présente pas de critère particulier : le cas est tranché selon la règle générale. UN ولما كانت هذه المادة الأخيرة تخصص الحكم العام الذي ورد في المادة المذكورة قبلها بشأن التمييز بين الرجل والمرأة، فإنه لا يوجد اختبار خاص بها، بل يُبَتّ في القضية على أساس القاعدة العامة.
    Le Comité a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'adopter pour celle-ci le barème figurant au paragraphe 42 de son rapport. UN ولقد قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بالأخذ بجدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006 الذي ورد في الفقرة 42 من تقريرها.
    Elle aurait également préféré le texte du " nouvel Article A " qui figurait dans l'annexe du rapport de l'année précédente à celui figurant à l'article 3 du " Récapitulatif du Président " . UN وكان يفضﱢل أيضا النص الذي ورد في مرفق تقرير العام الماضي بوصفه " المادة الجديدة ألف " ، بدلاً من النص الوارد في المادة ٣ من ورقة " تصوﱡر الرئيس " .
    L'erreur matérielle figurant à l'article 3 a été corrigée. UN أما الخطأ الواقعي الذي ورد في المادة 3 فقد صُوب.
    La crise financière menace sérieusement de compromettre cet effort comme on le montre dans l'analyse, contenue dans Éducation pour tous Rapport global de suivi 2010, de l'impact que pourrait avoir la crise financière sur les dépenses d'éducation. UN وتهدد الأزمة المالية بتقويض هذا الجهد بشكل كبير، كما يتضح من التحليل الذي ورد في تقرير الرصد العالمي لتوفير التعليم للجميع لعام 2010 للآثار التي يُحتمل أن تخلّفها الأزمة المالية على الإنفاق على التعليم.
    Ce document contient également les projets de résolution figurant dans le document de travail no 2, qui a été distribué hier. UN وهي تتضمن أيضا مشروع القرار الذي ورد في الورقة غير الرسمية رقم 2 والتي عممت يوم أمس.
    Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). UN أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464).
    Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). UN أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464).
    Par sa résolution 690 (1991) du 29 avril 1991, le Conseil de sécurité a établi la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO), conformément au calendrier décrit dans le rapport du Secrétaire général (voir S/22464). UN أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 690 (1991) المؤرخ 29 نيسان/أبريل 1991، بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، وفقا للجدول الزمني الذي ورد في تقرير الأمين العام (انظر S/22464).
    Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément No 13 (A/49/13), annexe I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)١٧(،
    Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session, Supplément No 13 (A/49/13), annexe I. UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في ٤٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، الذي ورد في رسائل متبادلة بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى ومنظمة التحرير الفلسطينية)٤١(،
    Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui a fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 24 حزيران/يونيه 1994، الذي ورد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية()،
    Prenant note de l'accord intervenu le 24 juin 1994, qui a fait l'objet d'un échange de lettres entre l'Office et l'Organisation de libération de la Palestine, UN وإذ تحيط علما بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 24 حزيران/يونيه 1994، الذي ورد في رسائل متبادلة بين الوكالة ومنظمة التحرير الفلسطينية()،
    Pour terminer, nous partageons l'évaluation faite dans le rapport selon laquelle il existe un consensus pour que la MINUT demeure au Timor-Leste jusqu'en 2012. UN أخيرا، نؤيد التقييم الذي ورد في التقرير ومفاده أن هناك توافقا في الآراء داخل تيمور - ليشتي على أن بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي ينبغي أن تبقى في تيمور - ليشتي حتى عام 2012.
    2. Estimant que le projet de principes et de directives qui figure dans l'annexe au rapport a un caractère très positif, le BIT a le plaisir d'appuyer cette initiative. UN ٢- يرى مكتب العمل الدولي أن مشروع المبادئ العامة والتوجيهية الذي ورد في مرفق تقرير المقررة الخاصة ايجابي للغاية ويسره أن يشيد بالجهود التي بذلت ﻹعدادها.
    Pour les mêmes raisons, il n'était pas en mesure de répondre aussi efficacement qu'il l'aurait souhaité à la demande figurant au paragraphe 54 de la résolution 52/220 de l'Assemblée générale, du 22 décembre 1997. UN ولم تتمكن الفرقة العاملة أيضاً، نتيجة للنقص في المعلومات، من الاستجابة بالكفاءة التي كانت تبتغيها للطلب الذي ورد في الفقرة ٤٥ من قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢ المؤرخ في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    À sa soixante-troisième session, la Commission a en outre renvoyé au Comité de rédaction le récapitulatif restructuré des projets d'articles qui figurait dans le septième rapport présenté par le Rapporteur spécial. UN وفي الدورة الثالثة والستين، أعادت اللجنة علاوة على ذلك إلى لجنة الصياغة الموجز المعاد هيكلتها لمشاريع المواد الذي ورد في التقرير السابع الذي قدمه المقرر الخاص().
    À la suite de cette demande contenue dans les trois dernières résolutions, le Maroc a entrepris, toujours dans un acte de bonne volonté, d'apporter une contribution loyale et sincère. UN وبناء على هذا الطلب الذي ورد في القرارات الثلاثة الأخيرة، شرع المغرب، متحليا هنا أيضا بحسن النية، في تقديم إسهام صادق ونزيه.
    Outre les vues exprimées par ces deux États, la note reproduit les vues des experts telles qu'elles sont consignées dans le résumé du Président sur les débats de la Réunion et dans l'analyse figurant dans le Rapport 2000 sur l'investissement dans le monde. UN وإضافة إلى الآراء التي أعربت عنها هاتان الدولتان، تتضمن هذه المذكرة آراء الخبراء كما وردت في ملخص الرئيس للمناقشة التي دارت في اجتماع الخبراء وكذلك التحليل الذي ورد في تقرير الاستثمار العالمي 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more