a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités spatiales | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
En outre, l'aide publique au développement destinée aux pays en développement a continué de baisser et est passée de l'objectif fixé par les Nations Unies de 0,7 % à 0,24 %. | UN | زد على هذا أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الدول النامية ظلت تنخفض عن هدف الـ 0.7 الذي وضعته الأمم المتحدة إلى أن وصلت حاليا إلى 0.24 في المائة. |
Il indique que le système de responsabilisation mis en place par l'ONU ne fonctionne pas de manière efficace. | UN | وقال إن نظام المساءلة الذي وضعته الأمم المتحدة لا يعمل بشكل فعال. |
M. Christofias affirme par ailleurs que la partie chypriote turque formule lors du processus des propositions qui sortent du cadre de référence établi par l'ONU. | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة. |
Cependant, le PNUD a maintenant accepté, en principe, d'assurer à l'avenir ces fonctions à l'aide du Système intégré de gestion (SIG) mis au point par l'ONU. | UN | بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق اﻵن، من حيث المبدأ، على أنه سيستخدم مستقبلا نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وضعته اﻷمم المتحدة للقيام بتلك المهام. |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension, acceptation et application par la communauté internationale du régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités spatiales | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الدولي الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités dans l'espace et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Meilleure compréhension par la communauté internationale du régime juridique institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques et plus grande adhésion à ce régime | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Plus grande adhésion de la communauté internationale au régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
a) Plus grande adhésion de la communauté internationale au régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques | UN | (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي |
L'objectif fixé par les Nations Unies d'une place en foyer pour 7 500 habitants doit être atteint dans les meilleurs délais et un effort doit être réalisé pour créer des foyers en milieu rural. | UN | ويجب أن يتحقق الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة بتوفير مأوى لكل 500 7 نسمة في أقرب وقت ممكن، وينبغي بذل جهد لإنشاء المآوي في المناطق الريفية. |
53. La délégation a déclaré que la Finlande s'était engagée à atteindre l'objectif de 0,7 % d'APD d'ici à 2015, conformément au chiffre fixé par les Nations Unies, et de 0,51 % d'APD d'ici à 2010, conformément à celui fixé par l'Union européenne. | UN | 53- وأفاد الوفد أن فنلندا ملتزمة ببلوغ الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة والمتمثل في تقديم مساعدة إنمائية رسمية نسبتها 0.7 في المائة بحلول عام 2015، والهدف الذي وضعه الاتحاد الأوروبي والمتمثل في تقديم مساعدة إنمائية رسمية نسبتها 0.51 في المائة بحلول عام 2010. |
53. La délégation a déclaré que la Finlande s'était engagée à atteindre l'objectif de 0,7 % d'APD d'ici à 2015, conformément au chiffre fixé par les Nations Unies, et de 0,51 % d'APD d'ici à 2010, conformément à celui fixé par l'Union européenne. | UN | 53- وأفاد الوفد أن فنلندا ملتزمة ببلوغ الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة والمتمثل في تقديم مساعدة إنمائية رسمية نسبتها 0.7 في المائة بحلول عام 2015، والهدف الذي وضعه الاتحاد الأوروبي والمتمثل في تقديم مساعدة إنمائية رسمية نسبتها 0.51 في المائة بحلول عام 2010. |
Selon le système mis en place par l'ONU, toute demande de prise en charge des frais de participation doit émaner du gouvernement du pays dont le membre concerné est ressortissant, et être soumise longtemps à l'avance, en respectant des délais précis. | UN | ويتبين من الإجراء الذي وضعته الأمم المتحدة أن الطلبات التي تقدمها حكومات الأعضاء يجب أن ترد مبكرا، في غضون زمن محدد. |
54. Malgré les mesures prises par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, le cadre juridique mis en place par l'Organisation est incomplet parce qu'il ne propose pas une approche exhaustive et unifiée. | UN | 54 - وأضاف أنه بالرغم من التدابير التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن الإطار القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لا يزال يعتريه النقص لأنه لا يوفر نهجا شاملا وموحدا. |
Le Comité a été informé par l'équipe chargée de la mise en application des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) à l'Organisation des Nations Unies que le Tribunal avait prévu de suivre le calendrier établi par l'Organisation pour l'adoption des Normes en 2014. | UN | علم المجلسُ من فريق المقر المعني بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بأن المحكمة كانت تعتزم اتباع الجدول الزمني الذي وضعته الأمم المتحدة لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2014. |
Il s'inspire du système intégré de gestion mis au point par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يستند إلى مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الذي وضعته اﻷمم المتحدة. |
Nous nous associons aux dirigeants du Brésil, du Chili, de la France, de l'Espagne et d'autres pour exhorter les riches du Nord à consacrer 0,7 % de leur richesse nationale à l'APD pour atteindre ainsi l'objectif fixé par l'ONU. | UN | ونضم صوتنا إلى قادة إسبانيا والبرازيل، وشيلي، وفرنسا، وآخرين في البلدان الغنية في الشمال على تخصيص 0.7 في المائة من ثروتها الوطنية لصالح إدارة التنمية الخارجية. وبذلك نصل إلى الهدف الذي وضعته الأمم المتحدة. |