On a aussi rappelé que le projet de statut d'une cour criminelle internationale élaboré par la Commission prévoyait un droit d'appel. | UN | وأُشير أيضا إلى أن مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية الذي وضعته اللجنة ينص على الحق في الاستئناف. |
Le projet de nouveau Code de procédure pénale élaboré par la Commission de révision de ce code ne prévoit pas la peine de mort. | UN | ولا يتناول مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد الذي وضعته اللجنة المعنية بتعديل قانون اﻹجراءات الجنائية عقوبة اﻹعدام. |
Il a également relevé que, à la lumière du projet de déclaration établi par le Comité consultatif, le texte actuel avait été raccourci et simplifié. | UN | كما لاحظ أنه، وفقاً لمشروع الإعلان الذي وضعته اللجنة الاستشارية، تم اختصار المشروع الحالي وتبسيطه. |
La jurisprudence établie par le Comité des droits de l'homme en vertu du protocole facultatif est reconnue par les juridictions internationales et nationales. | UN | 5 - ومضت قائلة، إن قانون الدعـوى الذي وضعته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب البروتوكول الاختيــــاري يجري الاعتماد عليه من قـِـبـَـل المحاكم الدوليــــة والوطنيـــــة. |
Le projet de traité établi par la Commission prévoyait une série de mesures innovatives et sévères pour empêcher les parties de se soustraire, pendant le déroulement de la procédure, à leur obligation initiale de régler leur différend par voie d'arbitrage. | UN | وقد نص مشروع المعاهدة الذي وضعته اللجنة على سلسلة من التدابير المبتكرة والمتشددة لمنع اﻷطراف من التهرﱡب، أثناء اﻹجراءات، من التزامها اﻷولي بتسوية المنازعات من خلال التحكيم. |
Il a rappelé en outre qu'au paragraphe 16 de sa résolution 63/110, l'Assemblée avait approuvé son rapport, y compris le programme de travail qu'il envisageait pour 2009. | UN | وأشارت اللجنة الخاصــــة أيضا إلى أن الجمعية العامة أقرت في الفقرة 16 من قرارها 63/110 تقرير اللجنة الخاصة، بما في ذلك برنامج العمل الذي وضعته اللجنة الخاصة لعام 2009. |
La Trinité-et-Tobago continue de suivre de près les travaux de l'Autorité internationale des fonds marins sur le projet de code d'exploitation minière élaboré par la Commission juridique et technique durant la troisième session de l'Autorité. | UN | ولا تزال ترينيداد وتوباغو تتابع عن كثب عمل السلطة الدولية لقاع البحار بشـــأن مشروع مدونة التعدين الذي وضعته اللجنة القانونية والتقنية خلال الدورة الثالثة للسلطة. |
Le projet de loi contre le terrorisme élaboré par la Commission interministérielle, sous la conduite du Ministère des relations extérieures, est toujours à l'étude au sein de ce ministère, aux fins de présentation au Parlement. | UN | إن مشروع مكافحة الإرهاب الذي وضعته اللجنة المشتركة بين المؤسسات، وتقوم وزارة الخارجية بتنسيقه، ما زال محل مشاورات داخلية بالوزارة، كي يعرض فيما بعد على الهيئة التشريعية. |
Le Conseil a pris note du texte de présession établi par le Comité plénier et a décidé de le transmettre à la Conférence. | UN | وأحاط المجلس علماً بالنص السابق للمؤتمر الذي وضعته اللجنة وقرر أن يحيله الى المؤتمر. |
Au sujet de la détention provisoire, elle aurait voulu savoir quelles mesures le Gouvernement allemand a prises ou entend prendre à la suite du rapport établi par le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | وفيما يتعلق بالحبس المؤقت، تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تنوي اتخاذها بعد التقرير الذي وضعته اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Le Rapporteur spécial rappelle qu'on trouvera une bonne analyse du problème dans le Cadre conceptuel sur des solutions durables pour les personnes déplacées établi par le Comité permanent interinstitutions. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن الفهم الشامل لإطار الحلول الدائمة يترسخ في الإطار الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité pour examen. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة لكي تنظر فيها اللجنة. |
Profondément préoccupé par le deuxième retard intervenu dans la formation du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, du fait du non-respect par l'UNITA du calendrier établi par la Commission conjointe, dans le contexte du Protocole de Lusaka, | UN | وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية، نتيجة ﻹخفاق " يونيتا " في التقيد بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا، |
Profondément préoccupé par le deuxième retard intervenu dans la formation du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale, du fait du non-respect par l'UNITA du calendrier établi par la Commission conjointe, dans le contexte du Protocole de Lusaka, | UN | وإذ يساوره القلق العميق إزاء التأخر للمرة الثانية في تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية، نتيجة ﻹخفاق " يونيتا " في التقيد بالجدول الزمني الذي وضعته اللجنة المشتركة في سياق بروتوكول لوساكا، |
Donner également des informations sur l'état d'avancement du projet de loi mentionné au paragraphe 664 et sur le lien existant entre le système national en question et le modèle de prise en charge intégrale des victimes établi par la Commission nationale de réparation et de réconciliation. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون المشار إليه في الفقرة 664 وعلاقته بالنموذج الشامل لدعم الضحايا الذي وضعته اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
Il a rappelé en outre qu'au paragraphe 5 de sa résolution 59/136, l'Assemblée avait approuvé son rapport, y compris le programme de travail qu'il envisageait pour 2005. | UN | وأشارت اللجنة الخاصــــة أيضا إلى أن الجمعية العامة وافقت في الفقرة 5 من قرارها 59/136 على تقرير اللجنة الخاصة، بما في ذلك برنامج العمل الذي وضعته اللجنة الخاصة لعام 2005. |
Il a rappelé en outre qu'au paragraphe 5 de sa résolution 58/111, l'Assemblée avait approuvé son rapport, y compris le programme de travail qu'il envisageait pour 2004. | UN | وأشارت اللجنة الخاصــــة أيضا إلى أن الجمعية العامة وافقت في الفقرة 5 من قرارها 58/111 على تقرير اللجنة الخاصة، بما في ذلك برنامج العمل الذي وضعته اللجنة الخاصة لعام 2004. |
La procédure instaurée par le Comité en 2001 pour suivre l'application des observations finales a continué de se développer au cours de la période examinée. | UN | واستمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير تطوير الإجراء الذي وضعته اللجنة في عام 2٠٠1 لمتابعة تنفيذ الملاحظات الختامية. |
L'ordre du jour fixé par le Comité était le suivant: | UN | وتضمن جدول الأعمال الذي وضعته اللجنة البنود التالية: |
356. Le Comité a décidé que les conclusions suivraient un schéma établi par lui à sa quinzième session. | UN | ٣٥٦ - وقررت اللجنة أن تتبع التعليقات الختامية النمط الموحد الذي وضعته اللجنة في دورتها الخامسة عشرة. |
Le texte de la convention mis au point par le Comité spécial sera soumis à l'Assemblée générale en séance plénière. | UN | ونص الاتفاقية، الذي وضعته اللجنة المخصصة، سوف يُعرض على الجمعية العامة في جلسة عامة. |
5. Dans sa résolution 67/184, l'Assemblée générale a approuvé pour le treizième Congrès l'ordre du jour provisoire ci-après, arrêté par la Commission à sa vingt et unième session: | UN | 5- وافقت الجمعية العامة، في قرارها 67/184، على جدول الأعمال المؤقت التالي للمؤتمر الثالث عشر، الذي وضعته اللجنة في صيغته النهائية في دورتها الحادية والعشرين: |