"الذي وفرته" - Translation from Arabic to French

    • fourni par
        
    • offert par
        
    • des indemnisations versées
        
    • qu'ils pourraient avoir prises
        
    Cette évolution a eu une incidence particulièrement importante sur l'appui fourni par le Département des opérations de maintien de la paix, comme on peut le constater dans l'additif au présent rapport. UN وكان هذا التطور ذا أهمية خاصة للدعم الذي وفرته إدارة عمليات حفظ السلام، كما يتضح في إضافة هذا التقرير.
    De nombreux représentants à la Conférence du désarmement ont pris part aux débats. Ma délégation a été heureuse de leur participation, comme de l'important appui logistique fourni par le secrétariat de la Conférence du désarmement. UN واشترك أيضاً في المناقشات عدد من الوفود المبعوثة إلى مؤتمر نزع السلاح، وأعرب وفدي عن تقديره لاشتراكهم فضلاً عن تقديره للدعم اللوجستي السخي الذي وفرته أمانة مؤتمر نزع السلاح.
    19. Le taux de participation relativement élevé est dû au cadre de sécurité fourni par la Force. UN ١٩ - ويعزى أيضا اﻹقبال الكبير نسبيا من جانب الناخبين إلى المناخ اﻷمني الذي وفرته القوة.
    Compte tenu de l'espace offert par les pays d'accueil voisins en matière d'asile, la stratégie vise aussi à soutenir le rapatriement librement consenti et l'appui aux communautés d'accueil des réfugiés. UN واعترافاً بحيز اللجوء الذي وفرته البلدان المضيفة المجاورة، تشمل الاستراتيجية تعزيز الجهود لتيسير الإعادة الطوعية إلى الوطن وتقديم الدعم إلى المجتمعات المضيفة للاجئين.
    Le montant total des indemnisations versées à ce jour par la Commission d'indemnisation s'élève à environ 22,1 milliards de dollars. UN ويصل المبلغ الإجمالي للتعويضات الذي وفرته حتى الآن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات إلى نحو 22.1 بليون دولار.
    Il rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les États parties doivent examiner de bonne foi toutes les allégations portées contre eux et présenter par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'ils pourraient avoir prises pour remédier à la situation. UN وتشير إلى أنه يُفهم ضمناً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أنه يجب على الدول الأطراف النظر بحسن نية في الادعاءات الموجهة ضدها وتقديم تفسير كتابي أو بيانات كتابية إلى اللجنة توضح موضوع القضية وسبيل الانتصاف، إن وجد، الذي وفرته().
    Le deuxième rapport a été élaboré à l'aide du modèle de tableaux fourni par le Comité 1540 et contient l'information qui corrobore et, le cas échéant, complète celle que le Gouvernement mexicain avait fournie dans son premier rapport. UN وقد صيغ التقرير الثاني بالاستعانة بنموذج المصفوفة الذي وفرته اللجنة، ويشمل المعلومات التي تقدمها حكومة المكسيك تعزيزا لما ورد في التقرير الأول، وإكمالا له عند الاقتضاء.
    Il a été possible de tenir des élections dans des conditions adéquates et acceptables, telles que décrites dans le rapport final de l'OSCE sur les élections parlementaires en Albanie, non seulement grâce au cadre sécuritaire fourni par la Force, mais aussi grâce à l'assistance logistique qu'elle a apportée à l'OSCE. UN وأمكن أيضا إجراء انتخابات ملائمة ومقبولة، على النحو المبين في التقرير النهائي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن الانتخابات النيابية في ألبانيا. ولا يرجع الفضل في ذلك إلى اﻹطار اﻷمني الذي وفرته القوة فحسب وإنما يرجع أيضا إلى المساعدة السوقية التي قدمتها إلى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En se fondant sur l’appui fourni par la Base aux missions créées entre 1994 et 1997, on compte que la valeur du matériel à fournir serait d’environ 30 millions de dollars pour une mission de taille moyenne et de 5 millions de dollars pour une petite mission. UN وفي ضوء مستوى الدعم الذي وفرته القاعدة للبعثات الجديدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٧، يفترض أيضا أن البعثة الجديدة من الحجم المتوسط سوف تتطلب معدات من القاعدة تناهز قيمتها ٣٠ مليون دولار، في حين أن البعثة الصغيرة سوف تحتاج إلى معدات تبلغ قيمتها ٥ مليون دولار.
    Le Comité consultatif a été informé que l’engagement de 724 700 dollars non réglé l’année précédente correspondait à des obligations contractuelles au titre d’un soutien logistique fourni par le Gouvernement britannique. UN ٣ - وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن التزام السنة السابقة البالغ ٧٠٠ ٧٢٤ دولار يتعلق بالالتزامات التعاقدية للدعم السوقي الذي وفرته حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Nous rappelons que le stimulant fourni par l'Assemblée générale a permis de commencer le travail dans ce domaine — travail dont le succès a été mentionné par de nombreux représentants à cette tribune. UN ونذكر أن الحفز الذي وفرته الجمعية العامة جعل بدء العمل في هذا المجال ممكنا - وهو العمل الذي أشار إلى نتيجته الناجحة العديد من الممثلين في البيانات التي أدلوا بها من هذه المنصة.
    174. Le Commissaire aux comptes a examiné le fichier de configuration du routeur SAP fourni par l'ONUDI et constaté que les entrées de la table de routage n'étaient associées à aucun document d'approbation. UN ١٧٤- وقد استعرض مراجع الحسابات الخارجي ملفَّ تشكيل نسق جهاز التوجيه في نظام ساب الذي وفرته اليونيدو، ولاحظ أنَّ البيانات المدخلة في جدول جهاز التوجيه المذكور لم تكن تحتوي على أيِّ توثيق للموافقة.
    3. Note avec satisfaction l'accroissement de l'ensemble des activités correspondant à l'exécution des programmes de coopération technique de la CNUCED, qui ont atteint leur plus haut niveau jamais enregistré en 2009, et exprime sa satisfaction du soutien fourni par les donateurs bilatéraux et multilatéraux; UN 3 - يلاحظ مع الارتياح الزيادة في التنفيذ الكلي لبرامج التعاون التقني للأونكتاد التي بلغت أعلى ذروة لها في عام 2009 ويعرب عن تقديره للدعم الذي وفرته الجهات المانحة والثنائية والمتعددة الأطراف؛
    3. Note avec satisfaction l'accroissement de l'ensemble des activités correspondant à l'exécution des programmes de coopération technique de la CNUCED, qui ont atteint leur plus haut niveau jamais enregistré en 2009, et exprime sa satisfaction du soutien fourni par les donateurs bilatéraux et multilatéraux; UN 3- يلاحظ مع الارتياح الزيادة في التنفيذ الكلي لبرامج التعاون التقني للأونكتاد التي بلغت أعلى ذروة لها في عام 2009 ويعرب عن تقديره للدعم الذي وفرته الجهات المانحة والثنائية والمتعددة الأطراف؛
    3. Note avec satisfaction l'accroissement de l'ensemble des activités correspondant à l'exécution des programmes de coopération technique de la CNUCED, qui ont atteint leur plus haut niveau jamais enregistré en 2009, et exprime sa satisfaction du soutien fourni par les donateurs bilatéraux et multilatéraux; UN 3- يلاحظ مع الارتياح الزيادة في التنفيذ الكلي لبرامج التعاون التقني للأونكتاد التي بلغت أعلى ذروة لها في عام 2009 ويعرب عن تقديره للدعم الذي وفرته الجهات المانحة والثنائية والمتعددة الأطراف؛
    Des renseignements sur l'appui fourni par la Mission aux contingents pendant l'exercice 2003/04 et communiqués au Comité consultatif à sa demande, sont joints au rapport. UN 16 - وترد طي هذا التقرير معلومات عن الدعم الذي وفرته البعثة للوحدات في الفترة 2003/2004، والتي قدمت إلى اللجنة بناء على طلبها، مرفقة بالتقرير.
    5.7 L'auteur affirme devant le Comité que le traitement de réadaptation offert par l'État partie est non seulement parcellaire mais qu'il n'a débuté qu'à la mi-juillet 2013. UN 5-7 ويدّعي صاحب البلاغ أمام اللجنة أن علاج إعادة التأهيل الذي وفرته الدولة الطرف جزئي حيث لم يبدأ إلا في منتصف تموز/يوليه 2013.
    10. Bien que l'appui offert par le Gouvernement ait grandement facilité le déploiement rapide de la Mission sur le terrain, plusieurs bureaux (à Cobán, Santa Elena, Sololá, Barillas et Nebaj) n'ont toujours pas de lignes de téléphone et de télécopie. UN ١٠ - ولئن كان الدعم الذي وفرته الحكومة قد سهل كثيرا الوزع السريع للبعثة في الميدان، فإن عدة مكاتب )كوبان، وسانتا إيلينا، وسولولا، وباريياس، ونيباخ( لم تمد بعد بخطوط الهاتف/الفاكس.
    Le montant total des indemnisations versées à ce jour par la Commission d'indemnisation s'élève à environ 23 milliards de dollars. UN ويصل المبلغ الإجمالي الذي وفرته حتى الآن لجنة الأمم المتحدة للتعويضات إلى نحو 23 بليون دولار.
    Il rappelle qu'il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que les États parties doivent examiner de bonne foi toutes les allégations portées contre eux et présenter par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'ils pourraient avoir prises pour remédier à la situation. UN وتشير إلى أن الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري تتضمن أنه يجب على الدول الأطراف النظر بحسن نية في الادعاءات الموجهة ضدها وتقديم تفسير كتابي أو بيانات كتابية إلى اللجنة توضح موضوع القضية وسبيل الانتصاف، إن وجد، الذي وفرته().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more