"الذي وقعه الرئيس" - Translation from Arabic to French

    • signé par le Président
        
    • signée par le Président
        
    Le Conseil devrait faire pression sur le Chef de l'opposition, Riek Machar, pour qu'il publie une déclaration similaire au communiqué conjoint signé par le Président Kiir. UN وحثت المجلس على الضغط على زعيم المعارضة، ريك ماشار، لكي يصدر بيانا مماثلا للبيان المشترك الذي وقعه الرئيس كير.
    Nous avons constamment souligné le fait que l'Accord de Simla de 1972, signé par le Président Bhutto, du Pakistan, et le Premier Ministre de l'Inde, Indira Gandhi, reste tout à fait valable et est le seul cadre viable, mutuellement accepté, permettant un tel dialogue bilatéral en vue de surmonter les divergences. UN كما إننا نؤكد على نحو مستمر أن اتفاق سيملا، الذي وقعه الرئيس بوتـــو ورئيسة الوزراء أنديرا غاندي في عام ١٩٧٢، ما زال ساري المفعول للغاية، وهو اﻹطار الوحيد القابل للتطبيق، الذي اتفق عليه الطرفان، والذي يمكن بمقتضاه إجراء هذا الحوار الثنائي بغية تسوية الخلافات.
    198. La non—application du mémorandum d'accord sur la normalisation du système éducatif au Kosovo—Metohija, signé par le Président Milosevic et des représentants de la population albanaise en septembre 1996, est préoccupante. UN ٨٩١- أعرب عن القلق إزاء عدم تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن تطبيع سير شؤون التعليم في كوسوفو وميتوهيجا الذي وقعه الرئيس ميلوسوفتش وممثلو السكان اﻷلبان في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Concernant l'enseignement au Kosovo, je constate avec regret que l'Accord signé par le Président Slobodan Milosević et M. Ibrahim Rugova en septembre 1996 n'est toujours pas appliqué. UN وفيما يتعلق بالتعليم في كوسوفو يجب أن أذكر مع اﻷسف أن الاتفاق الذي وقعه الرئيس سلوبودان ميلوشيفيتش والدكتور ابراهيم روغوفا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لا يزال ينتظر التنفيذ.
    :: Poursuite de l'exécution du Programme de réforme de la justice signé par le Président en février 2005 UN :: مواصلة تنفيذ " برنامج إصلاح قطاع العدل " الذي وقعه الرئيس في شباط/فبراير 2005؛
    Cette décision montre clairement dans quelle mesure les dispositions de l'accord de cessez-le-feu signé par le Président de la Fédération de Russie sont respectées par Moscou et prouve une nouvelle fois que l'occupation du territoire géorgien par les forces armées russes se poursuit. UN ويشير هذا القرار بدون شك إلى مدى تقيد موسكو باتفاق وقف إطلاق النار الذي وقعه الرئيس الروسي، ويقدم دليلا آخر على مواصلة احتلال القوات المسلحة الروسية للأراضي الجورجية.
    À présent, toute la population autochtone a le statut de citoyens des États-Unis, qui leur a été octroyé unilatéralement par le biais de l'Organic Act, signé par le Président Truman en 1950, mais sans que soit suivie la procédure démocratique régulière, c'est-à-dire l'assentiment des habitants autochtones de l'île, obtenu par un vote. UN وفي الوقت الحاضر، يتمتع جميع السكان اﻷصليين في غوام بمركز مواطني الولايات المتحدة القانوني، وقد منحوا هذا المركز من جانب واحد من خلال القانون العضوي الذي وقعه الرئيس ترومان في ١٩٥٠، دون ممارسة العملية الديمقراطية الضرورية، أي موافقة السكان اﻷصليين للجزيرة عن طريق الانتخابات.
    1. De créer la Mission de vérification au Kosovo et de lui confier le mandat défini dans l'accord signé par le Président en exercice (CIO.GAL/65/98); UN ١ - أن ينشئ بعثة التحقق في كوسوفو وفقا للولاية المنصوص عليها في الاتفاق الذي وقعه الرئيس الحالي )CIO.GAL/65/98(؛
    Il a été convenu que tous les ministres devaient retrouver leur poste et travailler en équipe pour permettre le bon fonctionnement du Gouvernement, qui doit être à même d'appliquer son programme conformément à l'Accord de Linas-Marcoussis et au décret sur la délégation des pouvoirs au Premier Ministre signé par le Président Laurent Gbagbo. UN واتفق على ضرورة عودة جميع الوزراء إلى مناصبهم للعمل معا كفريق واحد بغية كفالة سير عمل الحكومة بشكل سليم وفعال. وينبغي تمكين الحكومة من العمل على تنفيذ برنامجها الموضوع وفقا لاتفاق لينـا - ماركوسي، وطبقا لمرسوم تفويض الصلاحيات لرئيس الوزراء الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو.
    Le 18 mai, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a informé le Conseil de l'évolution du processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment des recommandations relatives à la révision du rôle de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) à la lumière de l'Accord de paix de Ouagadougou signé par le Président Gbagbo et le nouveau Premier Ministre, Guillaume Soro des Forces nouvelles. UN قدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الهادي عنابي، إحاطة إلى المجلس بشأن تطورات عملية السلام، شملت توصيات تتعلق بمراجعة دور عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وذلك في ضوء اتفاق واغادوغو للسلام الذي وقعه الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء المعيَّن حديثا، غِيّوم سورو، زعيم القوات الجديدة.
    Exprimant son étonnement et son inquiétude à la suite de l'adoption par le Congrès américain de la loi dite < < loi demandant des comptes à la Syrie > > et au décret d'application signé par le Président américain le 11 mai 2004 prévoyant des sanctions unilatérales en dehors du cadre de la légalité internationale, UN وإذ يعرب عن الاستغراب والقلق إزاء إقرار الكونغرس الأمريكي قانون ما يسمى " محاسبة سورية " ، والأمر التنفيذي الذي وقعه الرئيس الأمريكي يوم 11 أيار/مايو 2004 القاضي بفرض عقوبات أحادية الجانب خارج إطار الشرعية الدولية،
    À cet égard, je me réjouis à l'avance de l'application de l'Accord de Dakar, signé par le Président el Bechir et le Président Idriss Déby, qui engage les deux pays à normaliser leurs relations et à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour rétablir la sécurité dans la zone frontalière. UN ولهذه الغاية، أتطلع إلى تنفيذ اتفاق داكار الذي وقعه الرئيس البشير والرئيس إدريس ديـبي في 13 آذار/مارس، والذي يلزم البلدين بتطبيع العلاقات وبذل الجهود لتسخير كافة الوسائل المتاحة لهما لكي يسود الأمن من جديد في المنطقة الحدودية.
    Le Conseil rappelle son soutien à l'Accord politique signé par le Président Laurent Gbagbo et M. Guillaume Soro à Ouagadougou le 4 mars 2007 sous la facilitation du Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Président Blaise Compaoré du Burkina Faso. UN " ويشير مجلس الأمن إلى تأييده للاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غيوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 بتيسير من رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، رئيس بوركينا فاسو، بليز كمباوري.
    Exprimant son étonnement et son inquiétude à la suite de l'adoption par le Congrès américain de la loi dite < < Loi demandant des comptes à la Syrie > > et du décret d'application signé par le Président américain le 11 mai 2004 prévoyant des sanctions unilatérales en dehors du cadre de la légalité internationale, UN وإذ يعرب عن الاستغراب والقلق إزاء إقرار الكونغرس الأمريكي قانون ما يسمى " محاسبة سورية " ، والأمر التنفيذي الذي وقعه الرئيس الأمريكي يوم 11/5/2004 القاضي بفرض عقوبات أحادية الجانب خارج إطار الشرعية الدولية،
    Exprimant son étonnement et son inquiétude à la suite de l'adoption par le Congrès américain de la loi dite < < Loi demandant des comptes à la Syrie > > et du début d'application signé par le Président américain le 11 mai 2004 prévoyant des sanctions unilatérales en dehors du cadre de la légalité internationale, UN وإذ يعرب عن الاستغراب والقلق إزاء إقرار الكونغرس الأمريكي قانون ما يسمى " محاسبة سورية " ، والأمر التنفيذي الذي وقعه الرئيس الأمريكي يوم 11 أيار/مايو 2004 القاضي بفرض عقوبات أحادية الجانب خارج إطار الشرعية الدولية،
    Tout en se félicitant du décret d'amnistie signé par le Président de la République iraquienne le 20 octobre 2002 en vue de la libération de tous les prisonniers, le Rapporteur spécial a affirmé son intention de demander d'urgence au Gouvernement de lui fournir tous les détails concernant le nombre de prisonniers libérés et ceux qui n'ont pas bénéficié de l'amnistie. UN وبينما رحب المقرر الخاص بمرسوم العفو العام الذي وقعه الرئيس العراقي في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002 للافراج عن جميع السجناء، أشار أيضاً إلى نيته في أن يطلب بوجه عاجل من الحكومة أن تزوده بالتفاصيل الكاملة فيما يتعلق بعدد المساجين الذين أفرج عنهم والذين لم يستفيدوا من العفو العام.
    Exprimant son étonnement et son inquiétude à la suite de l'adoption par le Congrès américain de la loi dite < < Loi demandant des comptes à la Syrie > > et du début d'application signé par le Président américain le 11/05/2004 prévoyant des sanctions unilatérales en dehors du cadre de la légalité internationale; UN وإذ يعرب عن الاستغراب والقلق إزاء إقرار الكونغرس الأمريكي قانون ما يسمى " محاسبة سورية " ، والأمر التنفيذي الذي وقعه الرئيس الأمريكي يوم 11 أيار/مايو 2004 القاضي بفرض عقوبات أحادية الجانب خارج إطار الشرعية الدولية،
    16. L'État islamique d'Afghanistan s'est vivement félicité de l'imposition par les États-Unis d'Amérique de sanctions financières contre les milices des Taliban en Afghanistan en vertu du décret signé par le Président Clinton le 5 juillet 1999, à l'issue de la visite à Washington du Premier Ministre pakistanais Nawaz Sharif. UN ١٦ - رحبت دولة أفغانستان اﻹسلامية بشدة بقيام الولايات المتحدة بفرض جزاءات مالية على مليشيا طالبان في أفغانستان بموجب اﻷمر التنفيذي الذي وقعه الرئيس كلنتون في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٩، في أعقاب زيارة رئيس الوزراء الباكستاني شريف لواشنطن.
    Rappelant qu'il a entériné l'accord signé par le Président Laurent Gbagbo et M. Guillaume Soro à Ouagadougou le 4 mars 2007 ( < < l'Accord politique de Ouagadougou > > ) UN وإذ يشير إلى أنه أيد الاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غييوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 ( " اتفاق واغادوغو السياسي " )(
    Rappelant qu'il a entériné l'accord signé par le Président Laurent Gbagbo et M. Guillaume Soro à Ouagadougou le 4 mars 2007 ( < < l'Accord politique de Ouagadougou > > ), et qu'il a soutenu la nomination de M. Soro aux fonctions de Premier Ministre, UN وإذ يشير إلى أنه أيد الاتفاق الذي وقعه الرئيس لوران غباغبو والسيد غييوم سورو في واغادوغو في 4 آذار/مارس 2007 ( " اتفاق واغادوغو السياسي " )()، وأنه أيد تعيين السيد سورو رئيسا للوزراء،
    Telles sont les dispositions de la loi Torricelli, signée par le Président Bush père en 1992. UN كان ذلك هو قانون توريشيلي الذي وقعه الرئيس بوش الأب عام 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more