L'accord de partenariat avec l'ESA, signé pour la première fois en 1979, est aussi en cours de renouvellement pour une nouvelle période de 10 ans. | UN | ويجري أيضا تجديد اتفاق الشراكة التعاونية مع إيسا، الذي وُقِّع عليه لأول مرة في عام 1979، لمدة 10 سنوات أخرى. |
Cette tentative de médiation a abouti à l'Accord de transition signé à Riyad le 23 novembre 2011. | UN | وأثمرت هذه الوساطة اتفاق الانتقال الذي وُقِّع عليه في الرياض في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Le Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs qui a été signé en 2006 et qui est officiellement entré en vigueur en 2008. | UN | ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى الذي وُقِّع في عام 2006 ودخل حيز النفاذ رسميا في عام 2008. الغرض |
Il rappelle qu'il a fait sien l'Accord de Pretoria signé le 6 avril 2005, | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى أنه أيد اتفاق بريتوريا الذي وُقِّع في 6 نيسان/أبريل 2005، |
6. Le Protocole additionnel à l'Accord de garanties avec l'AIEA signé le 18 décembre 2003; | UN | 6 - البروتوكول الإضافي لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي وُقِّع في 18 كانون الأول/ديسمبر 2003؛ |
En outre, en vertu de l'accord qu'il a signé en 1999 avec les autorités algériennes, le Comité international de la CroixRouge (CICR) effectue des visites périodiques dans tous les lieux de détention. | UN | وفضلاً عن ذلك فبموجب الاتفاق الذي وُقِّع في عام 1999 مع السلطات الجزائرية تقوم اللجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارات دورية لجميع أماكن الاحتجاز. |
Le Président Kabila a mis en avant les progrès accomplis par le Gouvernement dans la concrétisation des engagements pris par la République Démocratique du Congo au titre de l'Accord-cadre, signé le 24 février à Addis-Abeba. | UN | 6 - وشدد الرئيس كابيلا على التقدم الذي أحرزته حكومته في تنفيذ الالتزامات الوطنية التي ينص عليها الإطار، الذي وُقِّع يوم 24 شباط/فبراير 2013 في أديس أبابا. |
Il regrette aussi que l'accord tripartite de lutte contre la corruption, signé en février 2008 avec l'Afrique du Sud et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), n'ait pas été encore appliqué. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاق الثلاثي الذي وُقِّع في شباط/فبراير 2008 مع جنوب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمكافحة الفساد لم يوضع موضع التنفيذ بعد. |
Il regrette aussi que l'accord tripartite de lutte contre la corruption, signé en février 2008 avec l'Afrique du Sud et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), n'ait pas été encore appliqué. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الاتفاق الثلاثي الذي وُقِّع في شباط/فبراير 2008 مع جنوب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمكافحة الفساد لم يوضع موضع التنفيذ بعد. |
19. Les efforts énergiquement déployés par les dirigeants de la région et l'ONU ont abouti à l'Accord de Kampala, signé le 9 juin 2011. | UN | 19- وأدت الجهود الحثيثة التي بذلها الزعماء الإقليميون والأمم المتحدة إلى إبرام اتفاق كمبالا الذي وُقِّع في 9 حزيران/يونيه 2011. |
Si les parties à une opération peuvent prouver qui a signé et ce qui a été signé, il n'est pas nécessaire de prévoir un critère abstrait de fiabilité distinct qui pourrait être un carcan pour les imprudents et qui pourrait être une arme pour des tierces parties désireuses d'attaquer l'opération. | UN | وإذا استطاع الأطراف في إحدى المعاملات إثبات من الذي وقِّع وما هو الشيء الذي وُقِّع عليه، لا تكون هناك حاجة إلى اختبار نظري منفصل للموثوقية يمكن أن يُوقِع غير الحذرين في ورطة وأن يُستخدم كسلاح لغير الأطراف ممن يسعون إلى الهجوم على المعاملة. |
Au lendemain de l'Accord de paix global de 2005, un grand nombre d'entre eux étaient prêts à rentrer chez eux tandis que certains ont déjà été rapatriés en vertu de l'accord tripartite signé par l'Éthiopie, le Soudan et le HCR. | UN | وأضافت أنه بعد اتفاق السلام الشامل لعام 2005 كان كثيرون منهم يستعدون للعودة إلى وطنهم في حين أن بعضهم أُعيدوا بالفعل إلى أوطانهم بموجب الاتفاق الثلاثي الذي وُقِّع من جانب إثيوبيا والسودان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En particulier, concernant l'UNESCO, pour son commentaire sur la cohérence de la lutte contre la pauvreté et sur le " consensus de Brasilia " signé sous les auspices de l'UNESCO en matière de bonne gouvernance, ainsi que sur l'importance d'un état civil pour tous (civil status). | UN | وهي تشكر هذه الأخيرة لتعليقها حول ضرورة اتساق مكافحة الفقر وحول " توافق آراء برازيليا " الذي وُقِّع تحت رعاية اليونسكو بشأن الحكم السليم، وكذلك حول أهمية توفر سجل حالة مدنية للجميع. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a apporté son appui aux négociations pendant les dernières phases de l'accord sur l'administration intérimaire de Djouba, signé à Addis-Abeba le 28 août 2013. | UN | وقد قدم الممثل الخاص للأمين العام الدعم للمفاوضات خلال المراحل النهائية لإبرام اتفاق جوبا للإدارة المؤقتة، الذي وُقِّع في أديس أبابا في 28 آب/أغسطس 2013. |
Mais le plus important, est l'Accord entre l'Albanie et la Communauté européenne relatif à la réadmission des personnes signé le 14 avril 2005, et entré à présent en vigueur pour les citoyens albanais, puis plus tard pour des personnes issues de pays tiers. | UN | بيد أن أهم اتفاق ينبغي ذكره هو الاتفاق بين ألبانيا والاتحاد الأوروبي، بشأن " إعادة قبول الأشخاص " ، الذي وُقِّع في 14 نيسان/أبريل 2005، ودخل الآن حيِّز النفاذ بالنسبة للمواطنين الألبانيين، وسيغدو كذلك في مرحلة لاحقة بالنسبة للأشخاص من بلدان ثالثة. |
i) Le premier rapport périodique du Burundi sur la mise en application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est élaboré au lendemain de la mise en place des Institutions post-transition issues de la mise en application de l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi signé le 28 août 2000. | UN | ' 1` وُضع التقرير الدوري الأول لبوروندي بشأن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في أعقاب إقامة المؤسسات، التي تلت فترة الانتقال والتي ترتبت على تنفيذ اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي، الذي وُقِّع في 28 آب/أغسطس 2000. |
Le Grand-Duché de Luxembourg a approuvé le Pacte international relatif aux droits civils et politiques signé à New York le 19 décembre 1966, par la loi du 3 juin 1983 qui a introduit le principe de non-discrimination dans la législation luxembourgeoise. | UN | 10 - وافقت دوقية لكسمبرغ الكبرى على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي وُقِّع عليه بنيويورك في 19 كانون الأول/ديسمبر 1966، وذلك بموجب القانون المؤرخ 3 حزيران/يونيه 1983، الذي أدخل مبدأ عدم التمييز في تشريعات لكسمبرغ. |
En août 2005, les autorités ont signé un amendement au Protocole d'accord entre le Gouvernement des États-Unis d'Amérique et le Gouvernement mexicain, souscrit en septembre 2001 afin d'éliminer le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée. | UN | 156 - وفي آب/أغسطس 2005، جرى توقيع على تعديل لخطاب التفاهم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة المكسيك، الذي وُقِّع في أيلول/سبتمبر 2001 وكان هدفه الأصلي القضاء على تجارة المخدرات والجريمة المنظمة. |
Lettre datée du 19 juin (S/2000/601) adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Algérie, transmettant l'Accord de cessation des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée, signé à Alger le 18 juin 2000. | UN | رسالة مؤرخة 19 حزيران/يونيه (S/2000/601) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل الجزائر، يحيل بها اتفاق وقف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا، الذي وُقِّع في الجزائر العاصمة في 18 حزيران/يونيه 2000. |
3) L'expression " accord relatif au siège " désigne l'accord entre l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel et la République d'Autriche relatif au siège de l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, qui a été signé le 29 novembre 1995, tel qu'il est modifié de temps à autre; | UN | 3- يعني التعبير " اتفاق المقر " الاتفاق المبرم بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وجمهورية النمسا بخصوص مقر منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، الذي وُقِّع عليه في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، بصيغته المعدّلة من حين إلى آخر؛ |