Mais nous allons continuer de soutenir le processus de paix dans le cadre de l'équipe internationale d'observateurs qui appuie les négociations de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | غير أننا ماضون في دعم عملية السلام، كطرف في فريق المراقبة الدولية الذي يؤيد مفاوضات الهيئة الحكومية الدولية للتنمية. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'adoption récente par consensus au sein de la Première Commission de l'Assemblée générale du projet de résolution qui appuie ce document. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب باعتماد اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة، وبتوافق الآراء، مشروع القرار الذي يؤيد هذه الوثيقة. |
Il y a quatre ans, l'Assemblée générale a adopté la résolution 56/93, entérinant ainsi la noble initiative proposée par la France et l'Allemagne d'entamer les travaux sur une convention internationale visant à interdire le clonage des êtres humains à des fins de reproduction. | UN | قبل أربعة أعوام، اتخذت الجمعية العامة القرار 56/93، الذي يؤيد المبادرة السامية التي قدمتها فرنسا وألمانيا لبدء العمل بشأن وضع اتفاقية دولية لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Le représentant d'un gouvernement a dit que, tout en appuyant les principes consacrés à l'article 13, il souhaitait que soient reconnus les droits des tiers. | UN | وقال ممثل حكومي إنه في الوقت الذي يؤيد فيه المبادئ المعرب عنها في المادة 13 فإنه يريد أن يراعى الاعتراف بحقوق الآخرين. |
La France soutient et participe à l'action de l'Union européenne, qui s'est également engagée fortement en faveur de la mise en œuvre de la résolution de 1995. | UN | وتدعم فرنسا أنشطة الاتحاد الأوروبي، الذي يؤيد بقوة أيضا تنفيذ قرار عام 1995، وتساهم فيها. |
Nous nous félicitons de la déclaration du Groupe des Huit en faveur d'une annulation de la dette, d'engagements, à observer dans certains délais, d'accroître l'aide publique au développement, et d'efforts en vue de trouver des sources de financement supplémentaires et novatrices. | UN | ونحن نرحب بإعلان مجموعة الثمانية الذي يؤيد إلغاء الديون، والتعهد بالتزامات مقيدة بفترة زمنية محددة لتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية، والجهود الرامية إلى إيجاد تمويل إضافي ابتكاري. |
Le Contrôleur chargé des plaintes mettant en cause des interrogateurs de l'AIS agit en toute indépendance et sous la supervision de son supérieur hiérarchique au Ministère de la justice, qui approuve ses décisions. | UN | ويعمل مراقب الدولة المعني بالشكاوى التي تستهدف مستجوبين في وكالة الأمن الإسرائيلية، في استقلال تام وتحت إشراف رئيسه في وزارة العدل الذي يؤيد ما يصدر عنه من قرارات. |
Ce qui est clair, c’est que cela s’est produit dans le contexte d’une attaque dirigée contre la population du Timor oriental qui appuyait dans sa vaste majorité l’indépendance de l’Indonésie. | UN | ومن الواضح أنها حدثت في سياق هجوم على شعب تيمور الشرقية الذي يؤيد غالبيته الاستقلال عن إندونيسيا. |
Le Conseil rappelle sa résolution 1097 (1997) du 18 février 1997 par laquelle il a approuvé le plan de paix des Nations Unies en cinq points. | UN | " ويشير مجلس اﻷمن إلى قراره ١٠٩٧ )١٩٩٧(، المؤرخ ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي يؤيد خطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس. |
La délégation libanaise, qui appuie totalement le principe de la rotation sur une base géographique présenté dans les deux documents arabes, estime que c'est aux groupes géographiques de déterminer quels États de leurs groupes respectifs occuperont les sièges attribués à leur groupe géographique. | UN | ووفد بلدي، الذي يؤيد تأييدا تاما مبدأ التناوب الجغرافي الوارد في الورقتين اللتين قدمتهما الــدول العربيــة، يعتقـد أن المجموعات الجغرافية ينبغــي أن تحدد أي الدول، التي تنتمي إلى مجموعاتهــا الخاصــة، ستشغل المقاعــد المخصصة لمجموعتها الجغرافية. |
Dans ce sens, l'Union européenne, qui appuie l'utilisation de cet élément pour mesurer la capacité de paiement, note également que les résultats ainsi obtenus font apparaître des différences quantitatives minimes pour la majorité des pays. | UN | ولاحظ في هذا الخصوص أن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يؤيد استخدام ذلك العامل المتغير لقياس القدرة على الدفع، يشير أيضا الى أن النتائج المتوصل إليها باستخدام طريقة القياس تلك لم تظهر أي فارق يذكر بالنسبة لمعظم البلدان. |
, et qui a été approuvée par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de cette organisation, résolution qui appuie l'appel à une trêve olympique, | UN | حزيران/يونيه ٥٩٩١)١(، وأقره مؤتمر رؤساء دول وحكومات المنظمة المذكورة، الذي يؤيد الدعوة إلى مراعاة هدنة أوليمبية، |
L'Andorre voudrait par ailleurs se féliciter de l'adoption de la résolution 61/257, qui appuie la nomination d'un Haut Représentant spécial à la tête du Bureau des affaires de désarmement, donnant ainsi à cette question un ordre prioritaire. | UN | كما أن أندورا ترحب باعتماد الجمعية العامة القرار 61/257، الذي يؤيد تعيين ممثل للأمين العام رئيسا لمكتب شؤون نزع السلاح، الأمر الذي يعطي أولوية لهذه المسألة. |
Nous saluons la résolution 1772 (2007) adoptée récemment par le Conseil de sécurité, qui appuie le processus politique en Somalie, ainsi que le rôle de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | ونرحب بقرار مجلس الأمن الأخير، القرار 1772 (2007)، الذي يؤيد العملية السياسية في الصومال، ودور بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
M. Ndekhedehe (Nigéria) dit que son pays, qui appuie traditionnellement cette résolution, pendant des années, a été à la pointe de la lutte contre la pratique cruelle de l'apartheid. | UN | 37 - السيد نديخيديهي (نيجيريا):قال إن بلده، الذي يؤيد هذا القرار عادة منذ عدة أعوام، كان في طليعة المكافحين ضد الممارسات الوحشية للفصل العنصري. |
L'Assemblée générale des Nations Unies est allée dans le même sens le 8 décembre 2000 en adoptant la résolution 55/135 entérinant les propositions, recommandations et conclusions du Comité spécial des opérations de maintien de la paix (A/C.4/55/6). | UN | 9 - وحذت الجمعية العامة حذو مجلس الأمن باعتمادها في 8 كانون الأول/ديسمبر 2000 القرار 55/135 الذي يؤيد مقترحات وتوصيات واستنتاجات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/C.4/55/8، الفقرة 6). |
À cet égard, le Conseil réitère la nécessité de la pleine prise en compte de la position de l'Union africaine sur le Darfour, telle qu'exprimée dans son communiqué du 29 octobre 2009, entérinant le rapport du Groupe de haut niveau de l'Union africaine sur le Darfour, et les décisions ultérieures de l'Union africaine sur le Darfour; | UN | ويؤكد المجلس مجدداً، في هذا الصدد، الحاجة إلى إيلاء المراعاة الكاملة لموقف الاتحاد الأفريقي بشأن دارفور، على النحو المعرب عنه في بيانه المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الذي يؤيد تقرير فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بدارفور وقرارات الاتحاد الأفريقي اللاحقة بشأن دارفور؛ |
Un représentant, tout en appuyant le projet de décision, a cependant fait observer que les restrictions commerciales pouvaient être une incitation à la mise au point de solutions de remplacement. | UN | كما أشار ممثل إلى أنه في الوقت الذي يؤيد فيه المشروع، فإنه يمكن أن تكون لقيود التجارة فائدة في التشجيع على استحداث بدائل. |
Le Soudan a boycotté une réunion du groupe de contact appuyant la mise en œuvre de l'Accord de Dakar qui devait se tenir à Tripoli les 12 et 13 mai. | UN | وقاطع السودان اجتماعا لفريق الاتصال الذي يؤيد تنفيذ اتفاق دكار، كان مقررا عقده في طرابلس في يومي 12 و 13 أيار/مايو. |
La France soutient et participe à l'action de l'Union européenne, qui s'est également engagée fortement en faveur de la mise en œuvre de la résolution de 1995. | UN | وتدعم فرنسا أنشطة الاتحاد الأوروبي، الذي يؤيد بقوة أيضا تنفيذ قرار عام 1995، وتساهم فيها. |
1069. Un très large consensus politique international joue en faveur de l'arrêt définitif des essais nucléaires. | UN | فتوافق اﻵراء السياسي الدولي الذي يؤيد إنهاء تجارب اﻷسلحة النووية بشأن دائم هو اﻵن أكبر مما كان في أي وقت مضى. |
Nous nous félicitons de la déclaration du Groupe des Huit relative à une annulation des dettes, ainsi que des engagements souscrits en faveur d'une amélioration de l'aide publique au développement selon des délais fixés et des efforts en vue d'un financement supplémentaire novateur. | UN | ونرحّب بإعلان مجموعة الثمانية الذي يؤيد شطب الديون والالتزامات المحددة زمنيا لتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية والجهود المبذولة من أجل توفير مصادر تمويل إضافية مبتكرة. |
La délégation américaine salue toutefois la référence à cette plate-forme dans l'actuel projet de résolution, qui approuve nettement la création de la plateforme et donne des directives sur les étapes suivantes, conformément au document final de Busan. | UN | بيد أن وفد بلدها يرحب بالإشارة إلى المنهاج في مشروع القرار الراهن، الذي يؤيد بوضوح وضع المنهاج ويوفر دليلا على الخطوات التالية وفقا للوثيقة الختامية لاجتماع بوسان. |
Toutes ces tâches doivent être accomplies alors que des fissures sont apparues dans la coalition afghane qui appuyait l'Accord de Bonn et le Pacte pour l'Afghanistan. | UN | 3 - ويجب أن يتحقق كل هذا في وقت ظهرت فيه مؤشرات إجهاد في الائتلاف الأفغـاني الذي يؤيد اتفاق بون واتفاق أفغانستان. |
Le Conseil rappelle sa résolution 1097 (1997) du 18 février 1997 par laquelle il a approuvé le plan de paix des Nations Unies en cinq points. | UN | " ويشير المجلس إلى قراره ١٠٩٧ )١٩٩٧(، المؤرخ ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الذي يؤيد خطة اﻷمم المتحدة للسلام ذات النقاط الخمس. |