"الذي يتجاوز" - Translation from Arabic to French

    • dépassant
        
    • qui dépasse
        
    • de plus de
        
    • qui va au-delà
        
    • entrant pas
        
    • ultra
        
    • supérieure
        
    • qui dépassent
        
    • qui transcende
        
    Aucune cotisation n'est due sur la partie du salaire dépassant 45 427,20 florins par an. UN ولا توجد أقساط على الجزء من الدخل الذي يتجاوز 427.20 45 غيلدراً سنوياً.
    On prend en compte 40 % du revenu dépassant le plafond susvisé. UN ومن الدخل الذي يتجاوز إجمالي الشريحة المعفية تؤخذ في الحسبان نسبة ٠٤ في المائة.
    Nos craintes portent cette année sur la question du terrorisme, qui dépasse les frontières. UN هذه السنة ظللنا جميعا مشغولين بالتعامل مع الإرهاب الذي يتجاوز الحدود.
    Compte tenu du nombre important de délégations déjà inscrites sur la liste des intervenants, qui dépasse maintenant 73, je sollicite la coopération des orateurs à cet égard. UN نظرا للعدد الكبير من الوفود المدرج بالفعل على قائمة المتكلمين، الذي يتجاوز الآن 73 متكلما، أرجو من المتكلمين التعاون في هذا الصدد.
    Le déficit actuel de plus de 3,5 milliards de dollars représente en fait plus de trois fois le budget ordinaire de l'Organisation. UN والعجز الحالي الذي يتجاوز ثلاثة بلايين ونصف بليون دولار يوازي في الحقيقة أكثر من ثلاثة أضعاف الميزانية العادية للمنظمة.
    Depuis quelque temps, on met l'accent sur la dimension féminine, qui va au-delà des différences entre les sexes. UN وقد تحول التركيز مؤخرا إلى بعد الميز الجنسي الذي يتجاوز الفوارق بين الجنسين.
    Projet d'article 13. Déplacement n'entrant pas dans le champ du contrat de transport UN مشروع المادة 13- النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل
    La question de l'attribution d'un comportement ultra vires est traitée à l'article 8. UN أما مسألة إسناد التصرف الذي يتجاوز حدود السلطة فتتناولها المادة 8.
    Croissance du PIB par habitant supérieure à 3 % UN نمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي الذي يتجاوز 3 في المائة
    Cas de consommation dépassant les quantités fixées dans les calendriers de réduction pour les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour 2013 : comptabilisation et explications UN الجدول 3 بيان أسباب الاستهلاك الذي يتجاوز جداول الخفض للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2013
    Cas de production dépassant les quantités fixées dans les calendriers de réduction pour les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour 2013 : comptabilisation et explications UN بيان أسباب الإنتاج الذي يتجاوز جداول الخفض للأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2013
    Cas de production dépassant les quantités fixées dans les calendriers de réduction pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 pour 2013 : comptabilisation et explications UN بيان أسباب الإنتاج الذي يتجاوز جداول الخفض للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لعام 2013 الحد 2013
    Conserver cette mention n'aurait pas été conforme au champ d'application de l'instrument, qui dépasse le financement des transactions. UN وقالت إن الإبقاء على هذه الإشارة لم يكن ليتسق ونطاق الاتفاقية الذي يتجاوز تمويل المعاملات.
    Il peut être intéressant de comparer ce chiffre au montant du commerce international des produits forestiers, qui dépasse déjà les 100 milliards de dollars. UN وقد يكون من المفيد مقارنة هذا الرقم برقم التجارة الدولية بمنتجات الغابات، الذي يتجاوز اﻵن ٠٠١ بليون دولار.
    Elle accentue la brèche de plus en plus grande entre riches et pauvres qui dépasse les pays, voire les continents. UN وهي تشوش الانقسام المتزايد بين الأغنياء والفقراء الذي يتجاوز البلدان والأمم والقارات.
    Latif Bungur, âgé de plus de 90 ans, était mort; son corps avait été laissé sans sépulture devant sa maison. UN وتوفى لطيف بنغر، الذي يتجاوز التسعين، وتركت جثته خارج مسكنه دون أن تدفن.
    Ce service est gratuit pour les fonctionnaires en activité et retraités, ainsi que pour les personnes âgées de plus de 65 ans. UN والخدمة مجانية للأعضاء العاملين في الخدمة المدنية أو المتقاعدين عنها والأشخاص الذي يتجاوز سنهم 65 عاماً.
    Le volontariat, c'est aussi une motivation qui va au-delà de l'intérêt individuel. UN ويرتبط بالحافز الذي يتجاوز المصلحة الذاتية.
    Nous comprenons le succès dans ce contexte comme un soutien politique et numérique très fort, qui va au-delà de ce qui est légalement requis. UN وفهمنا للنجاح في هذا السياق هو التأييد السياسي والعددي البالغ القوة الذي يتجاوز ما هو مطلوب قانونيا.
    Projet d'article 13. Déplacement n'entrant pas dans le champ du contrat de transport UN مشروع المادة 13- النقل الذي يتجاوز نطاق عقد النقل
    Il faudrait alors examiner si le comportement ultra vires en question est lié aux fonctions confiées à la personne considérée. UN وعندئذ سيلزم تحديد ما إذا كان التصرف المعني الذي يتجاوز حدود السلطة له علاقة بالمهام الموكولة إلى الشخص المعني.
    Un revenu par habitant de plus de 7 000 dollars nous situe clairement parmi les pays à revenu intermédiaire (tranche supérieure). UN إن نصيب الفرد من الدخل الذي يتجاوز 000 7 دولار يضعنا في مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع.
    Il va sans dire que ces travaux appellent des investissements onéreux qui dépassent largement la capacité de mobilisation de ressources au niveau national. UN وهذا يعني، بوضوح، مستوى عاليا من الاستثمار الذي يتجاوز قدرة الموارد المعبأة على الصعيد الوطني.
    L'unité dans la diversité doit se fonder sur le respect mutuel, qui transcende la simple tolérance. UN وينبغي أن تستند الوحدة في التنوع إلى الاحترام المتبادل الذي يتجاوز مجرد التسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more