L'annexe 1, qui contient une liste des abréviations mentionnées, et l'annexe 2, qui contient une liste des tableaux statistiques et graphiques, faciliteront la lecture du rapport. | UN | وسعيا إلى تسهيل فهم النص، أضفنا المرفق رقم 1، الذي يفسر المختصرات المستخدمة في الوثيقة، والمرفق رقم 2، الذي يتضمّن قائمة بالجداول الإحصائية والرسوم البيانية. |
21. Après avoir examiné les différents points de son ordre du jour, le Comité a adopté, à sa 581e séance, le 15 juin, son rapport à l'Assemblée générale qui contient les recommandations et décisions ci-après. | UN | 21- بعد أن نظرت اللجنة في مختلف البنود المعروضة عليها، اعتمدت في جلستها 581، المعقودة في 15 حزيران/يونيه، تقريرها الموجّه إلى الجمعية العامة الذي يتضمّن التوصيات والقرارات الواردة أدناه. |
27. Après avoir examiné les différentes questions dont il était saisi, le Comité, à sa 643e séance, le 10 juin, a adopté son rapport à l'Assemblée générale qui contient les recommandations et décisions ci-après. | UN | 27- بعد أن نظرت اللجنة في مختلف البنود المعروضة عليها، اعتمدت في جلستها 643، المعقودة في 10 حزيران/يونيه، تقريرها المقدّم إلى الجمعية العامة الذي يتضمّن التوصيات والقرارات الواردة أدناه. |
Le représentant du Secrétariat a appelé l'attention des Bureaux sur l'annexe III au document UNEP/OzL.Conv.7/Bur.1/2-UNEP/OzL.Pro.19/Bur.1/2, qui contenait une liste de documents établis pour les prochaines réunions. | UN | 13 - وجّه ممثل الأمانة انتباه المكتبين إلى المرفق الثالث بالوثيقة UNEP/OzL.Conv.7/Bur.1/2-UNEP/OzL.Pro.19/Bur.1/2 الذي يتضمّن قائمة بالوثائق التي أعدَّت للاجتماعات القادمة. |
176. Le Comité a pris note avec satisfaction du rapport du Sous-Comité juridique sur les travaux de sa quarante-sixième session (A/AC.105/891), qui rendait compte de l'issue des délibérations de ce dernier sur les questions dont l'examen lui avait été confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/111. | UN | 176- أحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها السادسة والأربعين (A/AC.105/891)، الذي يتضمّن نتائج المداولات التي أجرتها بشأن البنود التي أسندتها إليها الجمعية العامة في قرارها 61/111. |
Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui renferme l'esquisse budgétaire consolidée pour 2006-2007 du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, | UN | وقد نظرت في تقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، الذي يتضمّن مخطّط الميزانية المدمّجة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدّرات للفترة 2006-2007،() |
Le projet de loi anticorruption, qui comporte des dispositions spécifiques sur le gel ou la confiscation du produit, des biens, des équipements et autres instruments du crime, devait apporter des précisions sur ce point et être en conformité avec la Convention. | UN | ويهدف مشروع قانون مكافحة الفساد، الذي يتضمّن أحكاما محدّدة بشأن تجميد العائدات أو الممتلكات أو المعدات أو غيرها من أدوات الجريمة ومصادرتها، إلى توخّي المزيد من الدقة والتواؤم مع أحكام الاتفاقية. |
La Commission sera saisie du rapport du Secrétaire général, qui contient une proposition visant à adopter les recommandations internationales concernant les statistiques de l'énergie et décrit le travail accompli pour formuler ces recommandations, ainsi que d'autres activités entreprises dans le domaine des statistiques de l'énergie. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير الأمين العام الذي يتضمّن مقترحا باعتماد التوصيات الدولية بشأن إحصاءات الطاقة، والذي يتناول بالوصف العمل المنفَّذ في وضع هذه التوصيات، وسائر الأنشطة الأخرى في مجال إحصاءات الطاقة. |
18. Après avoir examiné les points inscrits à son ordre du jour, le Sous-Comité scientifique et technique, à sa 717e séance, le 20 février 2009, a adopté son rapport au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, qui contient ses vues et recommandations exposées dans les paragraphes ci-après. | UN | 18- بعد أن نظرت اللجنة الفرعية في البنود المعروضة عليها، في جلستها 717 المعقودة في 20 شباط/فبراير 2009، اعتمدت تقريرها المقدّم إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، الذي يتضمّن آراءها وتوصياتها على النحو المبيّن في الفقرات الواردة أدناه. |
Dans ses observations liminaires, le Président a rappelé la résolution 3/1 de la Conférence, qui contient les termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | واستذكر الرئيس، في ملاحظاته الاستهلالية، القرار 3/1 لمؤتمر الدول الأطراف الذي يتضمّن الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le site Web qui lui est consacré, qui contient le rapport final et un résumé analytique du projet, se trouve par ailleurs à l'adresse http://gossp.isunet.edu. | UN | ويمكن الوصول إلى موقع فريق المشروع على الإنترنت، الذي يتضمّن التقرير الختامي للمشروع وخلاصته الوافية، من خلال الموقع الشبكي التالي: http://gossp.isunet.edu. |
Conscient des conclusions du premier Sommet mondial des magistrats et chefs de parquet et des ministres de la justice, tenu au Guatemala du 2 au 5 février 2004, et de la déclaration qui y a été adoptée, qui contient des recommandations importantes concernant des actions futures, | UN | وإذ يدرك نتائج مؤتمر القمة العالمي الأول لوزراء العدل ورؤساء النيابة العامة، الذي عقد في غواتيمالا من 2 إلى 5 شباط/فبراير 2004، واعتماد إعلانه الذي يتضمّن توصيات هامة بشأن العمل المستقبلي، |
2) Un contrat écrit qui contient une disposition stipulant que toute modification ou résiliation amiable doit être faite par écrit ne peut être modifié ou résilié à l'amiable sous une autre forme. | UN | (2) العقد الكتابيّ الذي يتضمّن حكماً يشترط أن يكون تعديله أو إنهاؤه كتابة لا يجوز إلغاؤه بطريقة أخرى. |
La loi sur la prescription ne donne aucune indication sur le point de savoir à quel moment les faits se trouvant à la base de l'action se sont produits; par exemple, à compter de la date à laquelle il y a eu initialement rupture du contrat qui contient la convention d'arbitrage ou plutôt après la date du prononcé de la sentence par l'arbitre. | UN | ولا يرد في قانون التقادم أي توجيه فيما يتعلق بالوقت الذي ينشأ فيه سبب الدعوى؛ فعلى سبيل المثال، ما إذا كان اعتبارا من التاريخ الذي يُخَلّ فيه بالعقد الذي يتضمّن اتفاق التحكيم لأول مرة أم أن سريانه يبدأ بعد تاريخ إصدار المحكَّّم لقرار التحكيم. |
Le Président appelle l'attention sur le chapitre II du rapport du Bureau (A/61/250), qui contient les directives relatives à l'organisation des travaux. | UN | ووجه النظر إلى الفصل الثاني من تقرير المكتب (A/61/250) الذي يتضمّن المبادئ التوجيهية المتصلة بإدارة الأعمال. |
En conséquence, il suggère que le projet d'article 6 c), qui contient une définition du financement par cession de créances et a été laissé entre crochets, soit maintenant supprimé. | UN | وبناء عليه، يمكن الآن حذف مشروع المادة 6 (ج) الذي يتضمّن تعريفا للتمويل بالمستحقات وكان متروكا ضمن معقوفتين. |
Le demandeur a argué avoir acquis le droit poursuivre du fait de l'accord de crédit, qui contenait une clause compromissoire au titre d'un accord de cession de créances avec la personne concernée qui, pour sa part, avait obtenu ce droit en vertu de l'accord de cession de créances de la partie à l'accord de crédit en question. | UN | واحتج المدّعي بأنه حاز حق المطالبة من اتفاق الائتمان الذي يتضمّن بندَ تحكيمٍ بمقتضى اتفاق تنازل عن المطالبات مع الشخص المعني الذي حصل بدوره على ذلك الحق بمقتضى اتفاق التنازل عن المطالبات من الطرف في اتفاق الائتمان المعني. |
Pour déterminer s'il y avait lieu de renvoyer les parties à l'arbitrage, la cour a considéré que la loi applicable n'était pas la Loi relative à l'arbitrage commercial international ayant transposé la loi type dans le droit interne de l'Ontario mais plutôt la Loi sur l'arbitrage, qui contenait des règles différentes, bien que généralement compatibles. | UN | وعندما نظرت المحكمة في إحالة الطرفين إلى التحكيم، رأت أن القانون الواجب التطبيق ليس تشريع التحكيم التجاري الدولي الذي ينفذ القانون النموذجي في أونتاريو وإنما تشريع التحكيم الذي يتضمّن قواعد مختلفة وإن كانت متوافقة عموماً. |
Le Comité a pris note avec satisfaction du rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarante-neuvième session (A/AC.105/1001), qui rendait compte des résultats des délibérations de ce dernier au sujet des points de l'ordre du jour qu'il avait examinés en application de la résolution 66/71 de l'Assemblée générale. | UN | 71- أحاطت اللجنة علماً بتقدير بتقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن أعمال دورتها التاسعة والأربعين (A/AC.105/1001)، الذي يتضمّن نتائج مداولات اللجنة الفرعية بشأن البنود التي نظرت فيها وفقا لقرار الجمعية العامة 66/71. |
66. Le Comité a pris note avec satisfaction du rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarante-huitième session (A/AC.105/987), qui rendait compte des résultats des délibérations de ce dernier au sujet des points de l'ordre du jour qu'il avait examinés en application de la résolution 65/97 de l'Assemblée générale. | UN | 66- أحاطت اللجنة علماً بتقدير بتقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن دورتها الثامنة والأربعين (A/AC.105/987)، الذي يتضمّن نتائج مداولات اللجنة الفرعية بشأن البنود التي نظرت فيها وفقا لقرار الجمعية العامة 65/97. |
Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime qui renferme l'esquisse budgétaire consolidée pour 2006-2007 du Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, | UN | وقد نظرت في تقرير المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة، الذي يتضمّن مخطّط الميزانية المدمّجة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدّرات للفترة 2006-2007،() |
Il engage le Gouvernement à adopter dès que possible la loi sur l'égalité des chances, qui comporte une définition de la discrimination à l'égard des femmes inspirée de l'article premier de la Convention. | UN | 88 - وتحث اللجنة الحكومة على أن تعتمد في أقرب وقت ممكن مشروع قانون تكافؤ الفرص الذي يتضمّن تعريفا للتمييز ضد المرأة صيغ نقلا عن المادة 1 من الاتفاقية. |