"الذي يتوخاه" - Translation from Arabic to French

    • fixé par
        
    • envisagé par
        
    • envisagée par
        
    • prévu par
        
    • le prévoit
        
    4. Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d’atteindre, au terme du mandat de la Mission, l’objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l’exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن ضمن الفترة الزمنية المحددة للبعثة، في حين تقيس مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني المحدد للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني المحدد للبعثة، وتمكن مؤشرات الإنجاز من قياس التقدم في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Je constate que les Nations Unies auront beaucoup de mal à rassembler et à déployer une telle force en se tenant au calendrier envisagé par les parties. UN كما أني أعترف بأن اﻷمم المتحدة ستواجه صعوبة كبيرة في تجميع ونشر قوة كتلك في غضون اﻹطار الزمني الذي يتوخاه الطرفان.
    D'autres raisons concourent à lever ces difficultés et rendre pertinente la nouvelle procédure envisagée par le projet de protocole facultatif. UN وهناك أسباب أخرى تجتمع لتذليل هذه الصعوبات وإبراز مدى ملاءمة هذا الإجراء الجديد الذي يتوخاه مشروع البروتوكول الاختياري.
    Certains de ces retraits, par exemple en République démocratique du Congo, ne suivraient pas le calendrier prévu par le Conseil de sécurité. UN وبعض هذه التخفيضات، كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لن تتبع الجدول الزمني الذي يتوخاه مجلس الأمن.
    C'est la raison pour laquelle la Colombie promeut dans ce contexte l'idée d'un programme de travail simplifié, comme le prévoit le règlement intérieur. UN لهذا السبب، تدعو كولومبيا، في هذا المنعطف، إلى فكرة أن يكون هناك برنامج عمل مبسط، على النحو الذي يتوخاه النظام الداخلي.
    Parvenir aux résultats escomptés permettra d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité. UN 4 - وسيؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن خلال فترة عمل القوة.
    La réalisation des résultats escomptés permettra d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité. UN 4 - وسيؤدي تحقيق الإنجازات المتوقعة إلى بلوغ الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن خلال فترة عمل القوة.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن خلال الفترة الزمنية المحددة للبعثة، بينما تقيس مؤشراتُ الإنجاز ما يحرز من تقدم نحو تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة، إن تحققت قبل انتهاء مدة القوة المؤقتة، إلى بلوغ الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن ضمن الإطار الزمني المحدد للبعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق تلك الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وسوف تفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن وذلك قبل انتهاء مدة البعثة، وتبين مؤشرات الإنجازات مدى التقدم المحرز في مجال تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Il leur appartient désormais davantage de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'augmentation de la tension à Chypre et que les conditions nécessaires à un règlement d'ensemble rapide, tel qu'envisagé par le Conseil de sécurité, soient maintenues. UN فقد وقعت عليهما مسؤولية أعظم في ضمان عدم زيادة التوتر في قبرص، وفي إمكان اﻹبقاء على اﻷوضاع اللازمة للتوصل إلى اتفاق شامل سريع على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن.
    Il leur appartient désormais davantage de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'augmentation de la tension à Chypre et que les conditions nécessaires à un règlement d'ensemble rapide, tel qu'envisagé par le Conseil de sécurité, soient maintenues. UN فقد وقعت عليهما مسؤولية أعظم في ضمان عدم زيادة التوتر في قبرص، وفي إمكان اﻹبقاء على اﻷوضاع اللازمة للتوصل إلى اتفاق شامل سريع على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن.
    114. Le schéma général provisoire envisagé par le Rapporteur spécial comprendrait en principe les chapitres suivants : UN ٤١١- وكان المخطط العام المؤقت الذي يتوخاه المقرر الخاص يشمل من حيث المبدأ الفصول التالية:
    On a convenu, cependant, que toute exigence de forme particulière envisagée par les parties pour les modifications devait être précisée dans l'engagement lui-même. UN غير أنه تم الاتفاق على وجوب النص في التعهد نفسه على الشكل المعين الذي يتوخاه اﻷطراف.
    La Suisse se félicite de l'approche participative envisagée par le Secrétaire général et de l'occasion donnée aux États Membres de contribuer d'emblée au débat sur les directives. UN ترحب سويسرا بالنهج القائم على المشاركة الذي يتوخاه الأمين العام، وتقدر أن الدول الأعضاء قد أتيحت لها الفرصة لتقديم مساهمات للمناقشة بشأن التوجيه في هذه المرحلة المبكرة.
    Le Conseil constitutionnel prévu par la Constitution n'ayant pas encore été mis en place, aucun organe judiciaire cambodgien n'avait autorité pour se prononcer sur la constitutionnalité de l'expulsion. UN ونظرا ﻷن المجلس الدستوري، الذي يتوخاه دستور كمبوديا، لما يتم إنشاؤه، فليس هناك في كمبوديا أي هيئة قضائية تتمتع بالولاية ﻹصدار حكم رسمي في دستورية الطرد.
    246. Le Gouvernement devrait doter le Bureau du Médiateur du personnel et des moyens financiers dont il a besoin pour commencer à exercer ses fonctions dans le domaine de la protection des droits de l'homme, ainsi qu'il est prévu par la Constitution namibienne. UN ٢٤٦ - وينبغي للحكومة أن تزود مكتب أمين المظالم بالموظفين والوسائل المالية ليبدأ ممارسة مهامه في مجال حماية حقوق اﻹنسان على النحو الذي يتوخاه الدستور الناميبي.
    Bien que le stock iranien existant d'hexafluorure d'uranium soit suffisant pour le niveau actuel de ses activités d'enrichissement, la situation pourrait changer si le programme d'enrichissement s'étendait, comme le prévoit le pays, ou si un réacteur alimenté à l'uranium naturel était construit. UN وعلى الرغم من أن المخزون الإيراني الحالي من سادس فلوريد اليورانيوم غير كاف للمستوى الحالي من نشاط التخصيب، فإن هذا الوضع قد يتغير مع توسيع نطاق التخصيب، على النحو الذي يتوخاه البلد، أو مع الانتهاء من بناء مفاعل يستخدم اليورانيوم الطبيعي كوقود.
    Entre novembre 2011 et mai 2012, le Secrétaire général ou son représentant se sont employés à tenir des réunions bilatérales avec chaque contractant, afin d'examiner en détail l'exécution du plan de travail, comme le prévoit le Règlement. UN 7 - وخلال الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وأيار/مايو 2012، سعى الأمين العام، أو من ناب عنه، لعقد لقاءات ثنائية مع كل متعاقد وذلك لمناقشة تنفيذ خطة العمل بمزيد من التفصيل، على النحو الذي يتوخاه النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more