"الذي يجري فيه" - Translation from Arabic to French

    • dans lequel
        
    • que l'on
        
    • à laquelle le
        
    • que se tient
        
    • est en cours
        
    Dans certains cas, on recourt à des artifices juridiques pour cacher la nature du contrat ou pour faire passer le mercenaire pour un ressortissant du pays dans lequel le conflit armé a lieu. UN وفي بعض اﻷحيان، يتم اللجوء الى صيغ قانونية تسهل للمرتزق أن يبدو كمواطن للبلد الذي يجري فيه النزاع المسلح.
    Le contexte dans lequel s'inscrira la mise en œuvre du cadre < < Le PNUE en direct > > est particulièrement dynamique dans la mesure où il offre des possibilités nombreuses et précieuses en matière de partenariat. UN يتميز السياق الذي يجري فيه تنفيذ الإطار الحي لبرنامج البيئة بدينامية عالية ويوفر فرصاً ثمينةً للمشاركة.
    Le rapport commence par étudier le climat explosif dans lequel se déroulent à l'heure actuelle la plupart des activités humanitaires. UN ويبدأ هذا التقرير بنظرة إلى السياق المتقلب الذي يجري فيه اليوم تقديم معظم المساعدة اﻹنسانية.
    Cette dangereuse situation exige que l'on prenne immédiatement des mesures fermes pour les soumettre et mettre un terme à leur comportement violent pendant la transition dans le territoire palestinien. UN وهذه الحالة الخطيرة تتطلب عملا فوريا وحازما للسيطرة على هؤلاء المستوطنين وقمع سلوكهم العنيف في الوقت الذي يجري فيه اتخاذ الترتيبات الانتقالية في اﻷرض الفلسطينية.
    Chacune de ces unités dispose d'un psychologue et d'un travailleur social, qui s'occupent des enfants en attendant que l'on retrouve leur famille. UN وكل وحدة مزودة بطبيب نفسي وأخصائي اجتماعي، يعملان على توفير الرعاية للأطفال في الوقت الذي يجري فيه البحث عن مكان أسرهم.
    i) On entend par < < Parties présentes et votantes > > les Parties présentes à la séance à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. UN (ط) ' ' الأطراف الحاضرة والمصوتة`` تعني الأطراف الحاضرة في الاجتماع الذي يجري فيه تصويت وتُدلي بصوت إيجابي أو سلبي.
    Aux fins du présent article, l'expression < < membres présents et votants > > s'entend des membres présents à la réunion à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. UN ولأغراض هذه المادة، تعني عبارة " الأعضاء الحاضرين والمصوتين " الأعضاء الحاضرين في الاجتماع الذي يجري فيه التصويت الذين يدلون بأصواتهم بالموافقة أو الاعتراض.
    9. Demande aux parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka de s'abstenir de toute opération militaire ou de tout autre acte de provocation, en particulier pendant que se tient le Dialogue intercongolais; UN 9 - يطلب إلى أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الامتناع عن أي عمل عسكري أو أي استفزاز آخر لا سيما في الوقت الذي يجري فيه الحوار بين الأطراف الكونغولية؛
    Certes, la loi ne prévoit pas de suspension automatique, mais la Cour fédérale, par définition, a compétence pour ordonner la suspension d'une mesure d'expulsion pendant qu'une demande de contrôle judiciaire est en cours d'examen. UN ولو أن القانون لا ينص على الارجاء التلقائي إلا أن المحكمة الاتحادية بحكم تعريفها مختصة لإرجاء أمر بالطرد في الوقت الذي يجري فيه تجهيز طلب مراجعة قضائية.
    6. Le contexte explosif dans lequel se déroulent les activités d'aide humanitaire est un élément essentiel de la capacité globale du système des Nations Unies de prévenir les crises et d'y répondre de façon à éviter des souffrances inutiles. UN ٦ - إن السياق المتقلب الذي يجري فيه تقديم المساعدة اﻹنسانية هو من العوامل الرئيسية التي تحد من قدرة اﻷمم المتحدة بوجه عام على اتقاء اﻷزمات والاستجابة لها بطريقة تخفف من المعاناة قدر اﻹمكان.
    Les délégations ont fait savoir qu'elles souhaiteraient plus de renseignements sur les liens avec l'environnement sanitaire et le contexte dans lequel les investissements en matière de santé s'effectuaient. UN وأشارت الوفود إلى أنها ترحب بتلقي المزيد من التفاصيل عن ربطها ببيئة الصحة والإطار الذي يجري فيه الاستثمار في مجال الصحة.
    Les délégations ont fait savoir qu'elles souhaiteraient plus de renseignements sur les liens avec l'environnement sanitaire et le contexte dans lequel les investissements en matière de santé s'effectuaient. UN وأشارت الوفود إلى أنها ترحب بتلقي المزيد من التفاصيل عن ربطها ببيئة الصحة والإطار الذي يجري فيه الاستثمار في مجال الصحة.
    Même si certains de ces instruments et directives sont antérieurs à la Décennie, ils contribuent à définir le contexte dans lequel les programmes actuels des organisations sont mis au point. UN وفي حين أن بعض هذه الصكوك والمبادئ التوجيهية يعود تاريخها إلى ما قبل العقد، فإنها مفيدة مع ذلك في تحديد السياق الذي يجري فيه وضع البرامج الحالية داخل الوكالات.
    Le CAC assume cette fonction fondamentale qui permet aux chefs de secrétariat de partager la même analyse de l'environnement fluctuant dans lequel procèdent la coopération internationale et le développement, et la même conception de la manière dont il convient de réagir collectivement. UN وللجنة التنسيق اﻹدارية دور رئيسي في التشجيع على اشتراك الرؤساء التنفيذيين في تقييم المناخ المتغير الذي يجري فيه التعاون الدولي والتنمية ويلزم فيه وجود رأي متشاطر فيما يتعلق بالاستجابات الجماعية.
    Cet élan devrait se poursuivre alors que l'on élabore le programme de développement pour l'avenir. UN وأكدت أنه ينبغي المحافظة على هذا الزخم في الوقت الذي يجري فيه تحديد معالم خطة التنمية للمستقبل.
    Paradoxalement, alors que l'on encourage le respect et la défense des droits de l'homme, l'on ne peut compter sur la tolérance individuelle ou collective pour maintenir et conserver l'unité des sociétés interculturelles, interethniques et plurireligieuses. UN ومن المفارقات أنه في الوقت الذي يجري فيه تشجيع احترام حقوق الانسان والتقيد بها، لا يمكن الاعتماد على التسامح الفردي والجماعي في الاحتفاظ بوحدة المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق واﻷديان.
    Bien qu'il se félicite de l'adoption de nouvelles priorités dans les domaines économique et social, le Venezuela préférerait que l'on s'en tienne strictement à des politiques de «croissance zéro» dans le budget ordinaire de l'Organisation. UN في هذا الوقت الذي يجري فيه تحديد أولويات اقتصادية واجتماعية جديدة، تؤيد فنزويلا الامتثال الصارم لسياسة النمو الصفري في الميزانية العادية للمنظمة.
    i) On entend par " Parties présentes et votantes " les Parties présentes à la séance à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. UN (ط) " الأطراف الحاضرة المصوتة " تعني الأطراف الحاضرة في الاجتماع الذي يجري فيه تصويت وتُدلي بصوت إيجابي أو سلبي.
    i) On entend par < < Parties présentes et votantes > > les Parties présentes à la séance à laquelle le vote a lieu et votant pour ou contre. UN (ط) " الأطراف الحاضرة المصوتة " تعني الأطراف الحاضرة في الاجتماع الذي يجري فيه تصويت وتُدلي بصوت إيجابي أو سلبي.
    9. Demande aux parties à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka de s'abstenir de toute opération militaire ou de tout autre acte de provocation, en particulier pendant que se tient le Dialogue intercongolais; UN 9 - يطلب إلى أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الامتناع عن أي عمل عسكري أو أي استفزاز آخر لا سيما في الوقت الذي يجري فيه الحوار بين الأطراف الكونغولية؛
    Il est inconcevable que des matières fissiles de qualité militaire puissent être fabriquées alors que les essais nucléaires sont interdits et que la destruction de telles matières est en cours. UN ولا يمكن تصوّر إمكانية السماح بتصنيع مواد إنشطارية في الوقت الذي يجري فيه حظر التجارب النووية وتدمير المواد الانشطارية الموجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more