Je pense que cette bar-mitzvah est exactement le défi dont ils ont besoin maintenant. | Open Subtitles | أعتقد بأن هذا الحفل بالضبط التحدي الذي يحتاجونه في هذا الوقت |
Ainsi, nous pensons que les consommateurs de drogues ne doivent pas être assimilés à des délinquants en raison de leurs habitudes mais doivent au contraire recevoir l'aide dont ils ont besoin. | UN | وفي هذا السياق يجب عدم تجريم متعاطي المخدرات على عادتهم، بل على النقيض من ذلك، ينبغي أن يقدم لهم العون الذي يحتاجونه. |
L'initiative a servi la cause du droit à l'alimentation en renforçant la capacité des gens à produire, vendre et obtenir les aliments dont ils ont besoin, et à accroître par là leur autonomie. | UN | وقد أسهمت المبادرة في نهاية المطاف في إعمال الحق في الغذاء عن طريق تعزيز قدرة الأشخاص على إنتاج وبيع الغذاء الذي يحتاجونه والحصول عليه، الأمر الذي يدعم اعتمادهم على الذات. |
..et les perchoir dont ils ont besoin pour attraper le vent. | Open Subtitles | والإرتفاع العالي الذي يحتاجونه لركوب الرياح |
Une approche fondée sur l'équité est un préalable incontournable si l'on veut que tous les élèves dont il apparait que les performances sont insuffisantes puissent bénéficier du soutien dont ils ont besoin pour satisfaire aux exigences éducatives. | UN | وينبغي أن يكون المنهج القائم على الإنصاف شرطاً مسبقاً أساسياً بحيث يتم منح جميع الطلاب ضعيفي الأداء الدعم اللازم الذي يحتاجونه للوفاء بمتطلبات التعليم. |
Les enfants omanais bénéficient de la gratuité des soins de santé et de l'éducation dont ils ont besoin pour assumer leurs rôles futurs au sein de la société. | UN | وينال الأطفال في عمان الرعاية الصحية المجانية والتعليم الذي يحتاجونه كي يتمكنوا في المستقبل من أداء دورهم في تنمية المجتمع. |
L'enregistrement des naissances à l'état civil, comme celui qui a été mis en place en Afghanistan, est important pour que les pays puissent s'assurer que tous les enfants jouissent de l'appui dont ils ont besoin. | UN | وأضافت قائلة إن سجل المواليد، مثل السجل الذي أُنشئ في أفغانستان، مهم حتى تستطيع البلدان التأكد من أن جميع الأطفال يحصلون على الدعم الذي يحتاجونه. |
Chaque année, ce programme souligne les succès scolaires d'environ 110 étudiants autochtones, les aidant ainsi à obtenir le niveau d'études dont ils ont besoin pour procéder à leur choix de carrière; | UN | ويعتمد البرنامج الإنجازات الأكاديمية لقرابة 110 طالبا من الشعوب الأصلية كل عام، ويساعدهم في الحصول على التعليم الذي يحتاجونه لخياراتهم في الحياة الوظيفية. |
Je suis toute la garantie dont ils ont besoin. | Open Subtitles | إنني كل الإطمئنان الذي يحتاجونه |
Nous sommes une communauté forte, et j'espère que les gens qui vivent ici savent que l'église est ici pour eux, pour leur offrir le soutien dont ils ont besoin, tout au long des prochains jours, croyants ou non. | Open Subtitles | نحن مجتمعٌ قوي جداً، و آمل أن من يعيشون هنا يعرفون أن الكنيسة موجودة لتعرف عليهم الدعم الذي يحتاجونه خلال الأيام القادمة بإيمان، أو بدون إيمان |
Le nouveau Plan stratégique accorde une grande attention à l'élimination des obstacles à la prévention et aux soins au cours de la deuxième décennie de la vie, pour que les garçons et les filles aient accès sans restriction à l'information, au soutien et aux traitements dont ils ont besoin. | UN | وقد هيأت الخطة الاستراتيجية الجديدة تركيزاً قوياً على التصدي للحواجز المرتبطة جنسانياً بالوقاية والرعاية في العقد الثاني من العمر، وبحيث يتاح للفتيان والفتيات بصورة كاملة سُبل المعلومات والدعم والعلاج الذي يحتاجونه. |
Nous proposons donc que les jeunes ayant consacré deux années de travail à un projet ou programme d'utilité collective bénéficient d'un traitement préférentiel et prioritaire par l'admission dans un établissement d'enseignement et par un emploi qui leur rapporte de quoi payer les études dont ils ont besoin. | UN | ونقترح أن يحصل الشباب على معاملة تفضيلية وذات أولوية عند تأديتهم لعمل في مشروع أو برنامج مجتمعي لمدة سنتين، وذلك في شكل مكان في مؤسسة تعليمية، وعمل يمكنهم من اكتساب ما يكفي من المال للإنفاق على التعليم الذي يحتاجونه. |
Le programme de réadaptation et réinsertion des jeunes revenant de Somalie tient compte de la nécessité de garantir la justice, d'observer l'état de droit et d'interdire les activités susceptibles de donner aux extrémistes la base dont ils ont besoin pour inciter des recrues potentielles à la violence. | UN | وأقر برنامج لإعادة تأهيل وإدماج الشبان العائدين من الصومال بضرورة كفالة الإنصاف واحترام سيادة القانون ومنع الأنشطة التي يمكن أن توفر للمتطرفين الأساس الذي يحتاجونه لتحريض الأفراد الجدد المحتملين على العنف. |
Ils prennent le temps dont ils ont besoin. | Open Subtitles | يأخذون الوقت الذي يحتاجونه |
Il a recommandé au Belize de poursuivre ses efforts pour promouvoir et faciliter l'enregistrement dans des conditions régulières de tous les enfants immigrés sans papiers et leur conférer le statut juridique dont ils ont besoin. | UN | وأوصت بأن تواصل بليز جهودها من أجل تعزيز وتيسير التسجيل الصحيح لجميع الأطفال المهاجرين الذين ليست لهم وثائق ومنحهم الوضع القانوني الذي يحتاجونه(96). |
Les enseignements tirés de ces examens donnent à l'équipe de direction un aperçu des performances du FNUAP dans certains pays; ils permettent également de recueillir les observations des membres du personnel sur le terrain quant à la nature et à la qualité de l'appui dont ils ont besoin et qu'ils reçoivent, et qui leur est fourni tant par les équipes de services techniques de pays que par le siège du FNUAP. | UN | 71 - وتوافي نتائج استعراضات تطبيق السياسات كبار المديرين بمعلومات تبين كيفية أداء الصندوق في بلدان مختارة؛ وتكون هذه النتائج بمثابة قناة يقدم الموظفون الميدانيون من خلالها معلوماتهم وتعليقاتهم على طبيعة ونوعية الدعم الذي يحتاجونه والذي يتلقونه من المقر ومن أفرقة الدعم القطرية. |
41. Le programme Clim-Dev Afrique et les entités chargées de son exécution devraient être rendus pleinement opérationnels dans les meilleurs délais, de façon que les négociateurs et les décideurs africains, de tous niveaux, bénéficient de tout l'appui dont ils ont besoin pour définir et défendre efficacement les préoccupations et les intérêts du continent. | UN | 41- وينبغي تفعيل برنامج تغير المناخ والتنمية في أفريقيا والكيانات التابعة له بالكامل في أسرع وقت ممكن لضمان أن يحصل المفاوضون الأفريقيون وواضعو السياسات على جميع المستويات كل الدعم الذي يحتاجونه لضرورة شواغل القارة ومصالحها والدفاع عنها بصورة فعالة. |
... ce dont ils ont besoin. | Open Subtitles | و الذي يحتاجونه... |
d) Les jeunes et les enfants sont souvent les premiers concernés par les pénuries d'eau et les problèmes d'assainissement, qui touchent à leur santé et à leur bien-être, et à leur capacité même de parvenir à un certain âge ou de recevoir l'éducation adéquate dont ils ont besoin pour faire naître un monde meilleur; | UN | (د) أن الشباب والأطفال هم غالبا أشد المعنيين بنقص المياه وقلة مرافق الصرف الصحي، لأن هذا النقص يؤثر في صحة شبابنا ورفاههم وقدرتهم على بلوغ سن معينة والحصول على التعليم الصحيح الذي يحتاجونه من أجل إيجاد عالم أفضل؛ |