"الذي يحدد شروط" - Translation from Arabic to French

    • fixant les conditions
        
    • portant conditions
        
    • qui fixe les conditions d
        
    • définissant les modalités
        
    • qui énonce les conditions
        
    Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à DignelesBains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    Selon l'arrêté fixant les conditions de sa résidence à Digne-les-Bains, M. Karker est tenu de se présenter à la police une fois par jour. UN ووفقاً للأمر الذي يحدد شروط إقامته في دين لي بان، يتعين على السيد كركر أن يراجع مخفر الشرطة مرة في اليوم.
    Chaque type d'engagement correspond à un type de contrat fixant les conditions applicables à chaque engagement. UN ويتأثر كل نوع من التعيين بالعقد المقابل الذي يحدد شروط الخدمة المنطبقة على ذلك النوع من التعيين بالذات.
    Projet de décret portant modification du décret no 2002-331 du 13 juin 2002 portant conditions d'établissements, d'obtention et de forme de la carte nationale d'identité UN - مشـــــروع مرســوم يعدل المرسوم رقم 2002-331 المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002 الذي يحدد شروط إصدار وتسليم وشكل بطاقة الهوية الوطنية
    Le cadre juridique de la politique migratoire est régi par la loi sur les étrangers, qui fixe les conditions d'entrée, de déplacement, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire de la République de Croatie, ainsi que par la loi sur l'asile. UN والإطار القانوني لسياسة الهجرة ينظمه قانون الأجانب، الذي يحدد شروط دخول الأجانب وحركتهم ومكثهم وعملهم في إقليم جمهورية كرواتيا، كما ينظمه قانون اللجوء.
    - Loi 26/2002 définissant les modalités de contrôle des importations, des exportations et du courtage des produits et technologies soumis à des régimes de contrôle international. UN - القانون 26/2002 الذي يحدد شروط مراقبة الواردات والصادرات وأنشطة السمسرة المتصلة بالسلع والتكنولوجيات الخاضعة لنظم المراقبة الدولية.
    - Le décret no 68/166 du 24 juin 1968 fixant les conditions d'application de la loi no 37/62; UN - المرسوم رقم 68/166 الصادر في 24 حزيران/يونيه 1968 الذي يحدد شروط تطبيق القانون رقم 37/62؛
    Décret no 64-308 du 17 août 1964 fixant les conditions d’application du régime général des acquits-à-caution et du régime de transit. UN المرسوم رقم 64-308 المؤرخ 17 آب/أغسطس 1964 الذي يحدد شروط تطبيق نظام سندات الإعفاء بكفالة ونظام المرور العابر.
    - L'arrêté interministériel fixant les conditions et les modalités de délivrance de l'agrément d'une activité professionnelle portant sur les matières et produits chimiques dangereux; UN - القرار الوزاري المشترك الذي يحدد شروط وأساليب إصدار ترخيص لنشاط مهني يتعلق بالمواد والمنتجات الكيميائية الخطرة؛
    Le décret 93/16 du 4 décembre 1993 fixant les conditions d'exercice des activités de gardiennage et de transport des produits sensibles. UN المرسوم 93/16 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1993، الذي يحدد شروط ممارسة أنشطة حراسة المنتجات الحساسة ونقلها.
    - La loi no 97/012 du 20 janvier 1997 fixant les conditions d'entrée, de séjour et de sortie des étrangers sur le territoire camerounais et son décret d'application; UN - القانون رقم 97/12 الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 1997 الذي يحدد شروط دخول الأجانب إلى الأراضي الكاميرونية وإقامتهم بها وخروجهم منها والمرسوم الخاص بتنفيذه؛
    Des textes législatifs et réglementaires organisaient l'exercice de ces libertés, notamment le Code de la presse, la loi de 1901 et le décret fixant les conditions de coopération entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales (ONG). UN وتنظم التشريعات واللوائح ممارسة هذه الحريات، ولا سيما قانون الصحافة، وقانون عام 1901 والمرسوم الذي يحدد شروط التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Elle est complétée par le décret no 2000/158 du 3 avril 2000 fixant les conditions et les modalités de création et d'exploitation des entreprises privées de communication audiovisuelle. UN وأكمل القانون بالمرسوم رقم 2000/158 الصادر في 3 نيسان/أبريل 2000 الذي يحدد شروط وحيثيات إنشاء المؤسسات الخاصة للتواصل السمعي والبصري وطرق استعمالها.
    - L'arrêté interministériel fixant les conditions et les modalités d'habilitation préalable du personnel affecté aux taches de stockage des matières et produits chimiques dangereux; UN - القرار الوزاري المشترك الذي يحدد شروط وأساليب التأهيل المسبق للموظفين المكلفين بمهام تخزين المواد والمنتجات الكيميائية الخطرة؛
    - L'arrêté interministériel fixant les conditions et modalités de tenue par les services de l'énergie et des mines de Wilaya du fichier des récipients de gaz sous pression détenus dans leurs circonscriptions. UN - القرار الوزاري المشترك الذي يحدد شروط وأساليب مسك دوائر الطاقة والتعدين في الولاية لسجل المستفيدين من أوعية الغاز المضغوط في مناطقهم.
    L'ordonnance n° 06-03 du 28 février 2006 fixant les conditions et règles d'exercice des cultes autres que musulman a ainsi été promulguée dans la perspective de réaffirmer la garantie du libre exercice du culte. UN 312- وعلى هذا الأساس صدر الأمر رقم 06-03 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 الذي يحدد شروط وقواعد ممارسة الشعائر الدينية غير الإسلام، بهدف تأكيد ضمان حرية ممارسة الشعائر الدينية.
    a) Loi no 200604 du 5 avril 2006 portant conditions de déplacement des mineurs et répression de la traite d'enfants en République du Bénin; UN (أ) القانون رقم 2006/4 المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2006، الذي يحدد شروط ترحيل القصّر وقمع الاتجار بالأطفال في بنن؛
    L'adoption de la loi nº 2006-04 du 5 avril 2006 portant conditions de déplacement des mineurs et répression de la traite des enfants et l'élaboration d'un plan national d'action pour la lutte contre la traite des enfants à des fins d'exploitation de leur travail. UN (ج) اعتماد القانون رقم 2006/4 المؤرخ 5 نيسان/أبريل 2006، الذي يحدد شروط ترحيل القصّر وحظر الاتجار بالأطفال وينص على وضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال بغرض استغلال عملهم.
    la loi n° 06-044 du 04 septembre 2006 portant loi électorale qui fixe les conditions d'élection, d'éligibilité et d'inéligibilité aux élections, les règles de leur organisation et les différents recours. UN - القانون رقم 06-044 المؤرخ 4 أيلول/سبتمبر 2006 المتعلق بالقانون الانتخابي الذي يحدد شروط الانتخاب والأهلية وعدم الأهلية، ويضع القواعد المتعلقة بتنظيم الانتخابات ويحدد مختلف سبل الطعن.
    La loi organique n° 1/AN/92 du 21 octobre 1992 portant loi électorale qui fixe les conditions d'élections, d'éligibilité et d'inéligibilité aux élections, les règles de leur organisation et les différents recours ; UN القانون الأساسي رقم 1/AN/92 المؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1992 بشأن القانون الانتخابي الذي يحدد شروط الانتخاب والأهلية وعدم الأهلية للانتخابات ويضع القواعد الخاصة بتنظيم الانتخابات ويحدد مختلف سبل الطعن؛
    - La loi 26/2002 définissant les modalités de contrôle des importations, des exportations et du courtage des produits et technologies soumis à des régimes de contrôle international prévoit des sanctions en cas d'infraction ou d'atteinte aux règles du commerce des produits sensibles. UN - القانون 26/2002 الذي يحدد شروط مراقبة الواردات والصادرات وأنشطة السمسرة المتصلة بالسلع والتكنولوجيات الخاضعة لنظم المراقبة الدولية: ينص على عقوبات في حال انتهاك أو خرق القواعد الناظمة لتجارة السلع الحساسة.
    Le Gouvernement a également indiqué que la République de Croatie avait promulgué en 2003 la loi sur l'asile (Journal officiel n° 103/03), qui énonce les conditions et les procédures applicables à la reconnaissance et à la révocation du droit d'asile et de la protection temporaire. UN 18 - وذكرت الحكومة أيضا أن جمهورية كرواتيا قد أقرت قانون اللجوء في عام 2003 (الجريدة الرسمية، العدد 103/03)، الذي يحدد شروط وإجراءات إقرار وإلغاء اللجوء والحماية المؤقتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more