"الذي يحل محل" - Translation from Arabic to French

    • qui remplace
        
    • remplaçant
        
    • qui annule et remplace
        
    Protection des victimesLe texte de cet article, qui remplace l’ancien paragraphe 4 de l’article 18, a été proposé par le Président du Comité spécial à sa cinquième session et a été accepté comme base des travaux ultérieurs. UN حماية الضحايااقترح نص هذه المادة ، الذي يحل محل الفقرة ٤ السابقة من المادة ٨١ ، من جانب رئيس اللجنة المخصصة في دورتها الخامسة وقُبل كأساس لمواصلة العمل .
    Cette arme, qui remplace l'ancienne, devenue obsolète, n'a été adoptée qu'après avoir subi avec succès une série de tests, et une formation appropriée est dispensée aux personnes qui en sont munies. UN ولم يعتمد هذا السلاح الذي يحل محل السلاح القديم الذي أصبح عتيقاً إلا بعد أن أجريت عليه بنجاح مجموعة من الاختبارات، وأتيح تدريب مناسب لﻷفراد المزودين به.
    17. Les prévisions révisées de recettes et de dépenses sont indiquées au tableau 2A ci—dessous qui remplace le tableau 2 du budget initial. UN ٧١- وترد التقديرات المنقحة للدخل والانفاق في الجدول ٢ ألف أدناه الذي يحل محل الجدول ٢ في الميزانية اﻷصلية.
    Le nouvel accord, qui remplace l'accord original de décembre 2004, prévoit un transfert progressif de l'administration du Greffe vers les institutions de l'État. UN وينص الاتفاق الجديد الذي يحل محل الاتفاق الأصلي المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2004 على النقل التدريجي للمسؤولية عن قلم المحكمة إلى المؤسسات المحلية.
    Enfin, elle note que la résolution n'indique pas quel salaire percevrait un juge remplaçant un membre de la Cour dont le mandat prend fin à cause d'un décès, d'une maladie ou pour d'autres motifs. UN وأخيرا، تلاحظ المحكمة أن القرار 61/262 لا يحدد مرتب القاضي الذي يحل محل عضو من أعضاء المحكمة يترك الخدمة أثناء فترة ولايته بسبب الوفاة أو المرض أو لأسباب أخرى.
    Le 28 septembre 1995, les parties ont signé à Washington l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza, qui annule et remplace tous les accords antérieurs d'application de la Déclaration de principes. UN وفــي ٢٨ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٥ وقع الطرفان في واشنطن العاصمة الاتفاق الاسرائيلي - الفلسطيني المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، الذي يحل محل جميـــع الاتفاقات السابقة في تنفيذ إعلان المبادئ.
    Protection des victimes Le texte de cet article, qui remplace l’ancien paragraphe 4 de l’article 18, a été proposé par le Président du Comité spécial à sa cinquième session et a été accepté comme base des travaux ultérieurs. UN حماية الضحايااقترح نص هذه المادة ، الذي يحل محل الفقرة ٤ السابقة من المادة ٨١ ، من جانب رئيس اللجنة المخصصة في دورتها الخامسة وقُبل كأساس لمواصلة العمل .
    Face au problème posé par le passage à l'an 2000, le PNUD et l'UNOPS ont fait un effort exceptionnel pour mettre en place le module 3 du Système intégré de gestion (SIG), qui remplace l'ancien système de tenue du grand livre. UN 9 - بذل كل من البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع، في مواجهة تحديات سنة 2000، جهودا استثنائية لتنفيذ الإصدار 3 من نظام المعلومات الإدارية المتكامل، الذي يحل محل نظام الحسابات العام السابق.
    Le tableau 3A, qui remplace le tableau 3 du budget initial, contient une analyse de l'ensemble du budget—programme révisé pour 1998—1999. UN ويرد تحليل للميزانية البرنامجية المنقحة الشاملة للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١، في الجدول ٣ ألف الذي يحل محل الجدول ٣ في الميزانية اﻷصلية.
    De plus, le Conseil de vigilance et les partis politiques disposent maintenant de copies de la liste électorale nationale mise à jour le 19 janvier 1994, qui remplace la liste précédente, datant de mai 1993. UN وبالاضافة الى ذلك، يحتفظ مجلس المراقبة واﻷحزاب السياسية اﻵن بنسخ من السجل الانتخابي المستوفى حتى ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، الذي يحل محل القائمة السابقة التي يرجع تاريخها الى أيار/مايو ١٩٩٣.
    L'analyse juridique préparée par le Secrétariat et l'analyse juridique révisée qui remplace l'analyse juridique initiale figurent dans le document UNEP/CHW.10/INF/16. UN ويرد في الوثيقة UNEP/CHW.10/INF/16 التحليل القانوني الذي أعدَّته الأمانة والتحليل القانوني المنقح الذي يحل محل التحليل القانوني الأصلي.
    Cette nouvelle loi prévoit pour les personnes sans revenus une allocation appelée < < revenu d'intégration > > , qui remplace le < < minimum de moyens d'existence > > tout en l'améliorant. UN وينص هذا القانون الجديد على منح الأشخاص الذين لا يملكون دخلاً إعانة تسمى " دخل الاندماج " الذي يحل محل " الحد الأدنى من وسائل العيش " مع تحسينه.
    Il félicite également les Présidents des groupes de travail I et II, M. Jean-François Zinsou, du Bénin, et M. Carlos Perez qui remplace M. Carlos Duarte, du Brésil, respectivement. UN وبالمثل، نود أن نشكر رئيسي الفريقين العاملين الأول والثاني، السيد جان - فرانسيس زنسو ممثل بنن والسيد كارلوس بيريس ممثل البرازيل، الذي يحل محل السيد كارلوس دوارتي.
    12. Créée par loi no 031/PR/2009, cette institution qui remplace la Médiature Nationale, permet de régler les contentieux entre les usagers et les administrations de l'Etat en veillant au respect des droits des citoyens. UN 12- أنشأ القانون رقم 031/PR/2009 مكتب وسيط الجمهورية الذي يحل محل مكتب الوسيط الوطني، الذي يمكّن من تسوية المنازعات بين المستخدمين وإدارات الدولة بالسهر على احترام حقوق المواطنين.
    d) La nouvelle instruction du délégué du Gouvernement pour les étrangers et les questions d'immigration concernant le traitement des passagers clandestins, qui remplace l'instruction correspondante du 17 novembre 1998. UN (د) الأمر الجديد، الصادر، عن وزير الدولة للهجرة بشأن معاملة الأجانب المسافرين خلسة، الذي يحل محل الأمر المؤرخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بشأن الموضوع ذاته.
    315. En vertu de la loi sur l'assurance pension, qui remplace à compter du 1er avril 2000 la loi sur les allocations de l'Etat, les handicapés percevront une pension d'incapacité de travail, dès lors qu'ils ont effectué un certain nombre de services ouvrant droit à pension. UN 315- وبموجب قانون تأمين معاشات الدولة الذي يحل محل قانون الدولة للبدلات اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2000، يتقاضى ذوو العاهات معاشا عن عجزهم عن العمل إذا كانوا قد أمضوا عددا معينا من السنوات في الخدمة المحتسبة للمعاش.
    a) L'évaluation démographique du pays qui remplace l'analyse des programmes et l'élaboration de stratégies et est une opération stratégique nationale qui met l'accent sur la création des capacités; UN )أ( التقييم السكاني القطري الذي يحل محل استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وهو ممارسة استراتيجية وطنية تركز على بناء القدرات؛
    Outre le transfert canadien en matière de santé et de programmes sociaux déjà présenté (qui remplace le régime d'assurance publique du Canada et les programmes établis pour financer la santé et l'éducation postsecondaire discutés dans les rapports antérieurs), de nombreux programmes visent à améliorer le niveau et les conditions de vie des Canadiens. UN ٧٤٢- باﻹضافة إلى المخطط الكندي للتحويل الصحي والاجتماعي الذي يحل محل خطة المساعدة الكندية والبرامج الموضوعة لتمويل الصحة والتعليم فيما بعد مرحلة الثانوية، التي نوقشت في التقاريرالسابقة والمحددة أعلاه، توجد برامج عديدة تستهدف تحسين مستوى المعيشة واﻷوضاع المعيشية للكنديين.
    L'IHRB indique que la Tanzanie a adopté en 2010 une nouvelle loi minière (qui remplace la loi minière de 1998). UN ولاحظ معهد حقوق الإنسان وقطاع الأعمال أن تنزانيا اعتمدت قانوناً جديداً للتعدين (قانون التعدين لعام 2010 الذي يحل محل قانون التعدين لعام 1998).
    47. De plus, un excédent de kyats du Myanmar s'est formé durant l'année écoulée et figure à des fins d'information au tableau ci-après (qui remplace le tableau 1 de l'annexe des rapports antérieurs). UN ٧٤ - وباﻹضافة الى ذلك، حدث تراكم في عملة الكيات الميانمارية على مدى السنة الماضية وأدرجت هذه العملة، للعلم، في الجدول الوارد أدناه )الذي يحل محل الجدول ١ من جداول المرفق في التقارير السابقة(.
    Concernant une autre question du même ordre, la loi sur les levés et le cadastre est entrée en vigueur en Republika Srpska, annulant et remplaçant la loi controversée sur le cadastre. UN 14 - وعلى صعيد متصل، في 3 شباط/فبراير، بدأ سريان قانون المسح والسجل العقاري في جمهورية صربسكا، الذي يحل محل قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالسجلات العقارية المثير للجدل.
    Cette disposition a pris effet aux termes du décret-loi No 2628 de 2002, relatif à la Somalie (sanctions des Nations Unies) (SI/2002/2628, ci-après < < le décret-loi > > ), qui annule et remplace le décret-loi de 1993, et contient toutes les dispositions nécessaires à la mise en oeuvre de l'embargo sur les armes. UN ونفذ ذلك في الأمر 2002 بشأن الصومال (جزاءات الأمم المتحدة)، (SI/2002/2628) (المشار إليه فيما يلي بـ " الأمر " )، الذي يحل محل الأمر 1993 ويلغيه، ويتضمن جميع الأحكام الضرورية لتنفيذ حظر الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more