"الذي يحمل عنوان" - Translation from Arabic to French

    • intitulé
        
    • intitulée
        
    • le
        
    le chapitre 7 de la Constitution, intitulé < < Les droits de la Nation > > et comprenant 24 articles, reconnaît les droits de l'homme et les libertés fondamentales du peuple. UN ويقر الدستور بالحقوق الإنسانية والحريات الأساسية للأشخاص في الفصل 7، الذي يحمل عنوان " حقوق الأشخاص " ويتضمن 24 مادة.
    le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): La Conférence va maintenant poursuivre l'examen du point 7 de l'ordre du jour, intitulé < < Transparence dans le domaine des armements > > , entamé hier. UN وسيواصل المؤتمر الآن بحثه للبند السابع من جدول الأعمال الذي يحمل عنوان " الشفافية في مجال التسلح " الذي بدأناه البارحة.
    le titre III de la Constitution, intitulé < < Protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales > > , détaille les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les principes et mécanismes spécifiques relatifs à leur protection. UN ويتناول الفصل الثالث الذي يحمل عنوان حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالتفصيل الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية وتعاريف المبادئ المحددة وآليات حمايتها.
    L'exposition itinérante intitulée " A New Agenda for Human Development " (Un nouvel ordre du jour pour le développement humain), qui s'est tenue dans la salle des pas perdus du Siège et se retrouvera sur le lieu des différentes conférences, représente un élément clef dans la promotion de ces trois grandes conférences. UN ومن العناصر اﻷساسية في الدعوة لتلك المؤتمرات الرئيسية الثلاثة المعرض المتنقل الذي يحمل عنوان " برنامج جديد للتنمية البشرية " الذي توج بالعرض في مدخل الجمهور بالمقر كما سيعرض في موقع كل مؤتمر.
    2. Application de la résolution 1998/16 de la Commission des droits de l'homme, intitulée " Les migrants et les droits de l'homme " . UN 2- تنفيذ قرار لجنة حقوق الإنسان 1998/16، الذي يحمل عنوان " المهاجرون وحقوق الإنسان " .
    22. Ces dispositions figurent dans le titre III de la Constitution intitulé " Les libertés et droits fondamentaux " . UN ٢٢- وترد هذه اﻷحكام في الباب الثالث من الدستور الذي يحمل عنوان " الحريات والحقوق اﻷساسية " .
    Report de l'examen du projet de résolution E/CN.4/Sub.2/2000/L.40, intitulé " Coopération des États avec les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies pour les droits de l'homme " UN تأجيل النقاش بشأن مشروع القرار E/CN.4/Sub.2/2000/40 الذي يحمل عنوان " تعاون الدول مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان "
    le rapport complet, intitulé " Deuxième rapport d'évaluation du GIEC : Changements climatiques 1995 " , comprendra donc les quatre volumes suivants : UN وبذلك، سيتضمن التقرير الكامل الذي يحمل عنوان " التقييم الثاني للفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ: تغيﱡر المناخ ٥٩٩١ " أربعة مجلدات على النحو التالي:
    le Gouvernement a aussi organisé, dans le cadre du projet intitulé < < Lutte contre la traite et la violence > > une campagne nationale de sensibilisation au problème du tourisme sexuel impliquant des mineurs. UN وقد نظمت الحكومة أيضاً كجزء من المشروع الذي يحمل عنوان " مكافحة الاتجار بالأشخاص وإساءة معاملتهم " ، حملة وطنية ضد السياحة الجنسية لزيادة التوعية بهذه الظاهرة وبتأثيرها على القصّر.
    En outre, le sixième volume de la série sur CDROM intitulé < < Documenting Climate Change > > a été publié, qui permet à ceux qui n'ont pas encore accès à Internet d'avoir à leur portée toute la documentation souhaitée. UN وعلاوة على ذلك، صدر المجلد رقم 6 من القرص المدمج الذي يحمل عنوان " Documenting Climate Change " متيحاً الحصولَ على الوثائق لمن لم يتهيأ لـه استخدام الإنترنت.
    24. Un groupe représentatif d'ONG est généralement invité à faire des déclarations à la Conférence des Parties au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Déclarations d'ONG > > . UN 24- وقد جرت العادة على دعوة مجموعة ممثلة للمنظمات غير الحكومية للتقدم ببيانات أمام مؤتمر الأطراف وذلك في إطار البند الذي يحمل عنوان " بيانات من المنظمات غير الحكومية " في جدول الأعمال.
    Un livre intitulé Igualdad, dignidad y tolerancia: un desafío para el siglo XXI ( < < Égalité, dignité et tolérance: un défi pour le XXIe siècle > > ) a été publié et une affiche a également été produite. UN وعلاوة على ذلك، نشر الكتاب الذي يحمل عنوان " المساواة والكرامة والتسامح: من تحديات القرن الحادي والعشرين " ، فضلاً عن ملصق حائط بخصوص نفس الموضوع.
    le premier, intitulé Through Their Eyes: Witnesses to Justice (À travers leurs yeux - Des témoins au service de la justice), qui souligne le rôle déterminant joué par les témoins dans les travaux du Tribunal, a été projeté en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Serbie et à La Haye; il a fait l'objet d'une vive attention médiatique. UN وعُرض الفيلم الأول، الذي يحمل عنوان " العدالة بأعين الشهود " ويسلط الضوء على الدور الهام الذي يؤديه الشهود في عمل المحكمة، في كل من البوسنة والهرسك وصربيا وكرواتيا ولاهاي، وحظي باهتمام إعلامي كبير.
    Ce mémorandum jette les bases de la mise en œuvre du projet intitulé < < Mise en place d'un système de soutien aux témoins et aux victimes dans le district de Brčko et à Mostar > > . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    Ce mémorandum jette les bases de la mise en œuvre du projet intitulé < < Mise en place d'un système de soutien aux témoins et aux victimes dans le district de Brčko et à Mostar > > . UN وتحدد المذكرة الأساس اللازم لتنفيذ عنصر المشروع، الذي يحمل عنوان " إنشاء نظام لحماية الشهود والضحايا في مقاطعة برتيشكو في البوسنة والهرسك ومستار " ؛
    le second, intitulé Crimes Before the ICTY: Central Bosnia (Crimes jugés par le TPIY : Bosnie centrale), a été achevé en juillet 2014; il sera également largement projeté et distribué en ex-Yougoslavie et dans le monde entier. UN أما الفيلم الثاني، الذي يحمل عنوان " الجرائم التي تنظر فيها المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة: وسط البوسنة " ، فقد انتهى تصويره في تموز/يوليه 2014 وسيُعرض ويوزع أيضا على نطاق واسع في يوغوسلافيا السابقة والعالم.
    La circulaire intitulée < < Règlement des différends au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies > > (ST/IC/2004/4) doit être mise à jour et faire l'objet d'une nouvelle publication. UN وثمة حاجة إلى استكمال التعميم الإعلامي الذي يحمل عنوان " تسوية النزاعات في الأمانة العامة للأمم المتحدة " وإعادة إصداره.
    Dans la brochure intitulée < < La ligne des vacances de postes fait correspondre l'offre et la demande > > , les employeurs des petites et moyennes entreprises parlent de leurs expériences positives. UN وفي الكتيب الذي يحمل عنوان " خط الوظائف الشاغرة يوفق بين العرض والطلب " يتحدث أصحاب مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم عن تجاربهم الإيجابية.
    La brochure intitulée < < Travailler efficacement avec les minorités > > présente une description succincte des principes de base, de l'approche et des résultats du projet KOM. UN ويقدم الكتيب الذي يحمل عنوان " شركة قوية تستخدم أفراد الأقليات " وصفاً موجزاً للمبادئ الأساسية لمشروع .KOM ومنهجه ونتائجه.
    L'Assemblée générale a adopté l'année dernière, la résolution 61/89, intitulée < < Vers un Traité sur le commerce des armes > > . UN وفي العام الماضي، اتخذت الجمعية العامة قرارها 61/89 الذي يحمل عنوان " نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more