"الذي يختاره" - Translation from Arabic to French

    • son choix
        
    • choisie par
        
    • choisi par
        
    • retenu par
        
    • sélectionnée par
        
    • leur choix
        
    • choisis
        
    • du choix de
        
    • qu'elle décidera
        
    Celle-ci continuera à avancer dans la direction de son choix et à préserver son système socialiste. UN وسيواصل بلده المضي قدما في الاتجاه الذي يختاره لنفسه والحفاظ على نظامه الاشتراكي.
    Chaque individu a le droit d'exprimer son opinion et, réciproquement, d'être informé par la source de son choix. UN فلكل فرد الحق في التعبير عن رأيه، علاوة على الحق في الحصول على المعلومات من المصدر الذي يختاره.
    Chaque Partie y désigne le représentant de son choix, qui peut être un civil ou un militaire. UN ويعين كل طرف الممثل الذي يختاره في اللجنة المشتركة، سواء كان مدنيا أو عسكريا.
    Le trust est régi par la loi choisie par le constituant UN :: ينظّم الاستئمان بموجب القانون الذي يختاره الشخص المكلّف بالتسوية
    L'application de la loi régissant la créance ou de la loi choisie par les parties produit des résultats analogues. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    Le dialogue informel entre les États Membres et les secrétaires exécutifs, entamé lors de la session de fond de juillet 2001 du Conseil, est axé sur le thème choisi par le Conseil en matière de coopération interrégionale. UN وابتداء من دورة المجلس الموضوعية في عام 2001، خُصص الحوار غير الرسمي بين الدول الأعضاء والأمناء التنفيذيين من أجل التركيز على الموضوع الذي يختاره المجلس في مجال التعاون الأقاليمي.
    Enfin, chacun est transporté dans la collectivité de son choix. UN وأخيرا يُنقل كل فرد الى المجتمع المحلي الذي يختاره.
    La Constitution de la RDC dans son article 40 stipule que tout individu a le droit de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé et de fonder une famille. UN ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 40 منه على أن من حق كل شخص أن يتزوج الشخص الذي يختاره من الجنس الآخر وأن ينشىء أسرة.
    Tout citoyen a le droit d'exercer le travail de son choix. UN ولكل مواطن الحق في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه.
    Chaque citoyen a le droit d'exercer le métier de son choix dans les limites de la loi. UN ولكل مواطن الحق في ممـارسة العمل الذي يختاره لنفسه في حدود القـانون.
    Chaque citoyen a le droit d'accepter un emploi de son choix en échange d'un juste salaire. UN ولكل مواطن الحق في ممارسـة العمل الذي يختاره لنفسه مقابل أجر عادل.
    7.11 En vertu du droit international, le droit au travail ne confère pas un droit d’occuper le poste de son choix. UN ٧-١١ وبموجب القانون الدولي، لا يمنح الحق في العمل حقا في العمل في المنصب الذي يختاره المرء.
    Enfin, il explique que l'auteur est libre de quitter la Suède à tout moment pour un pays de son choix. UN وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ حر في مغادرة السويد في أي وقت إلى البلد الذي يختاره.
    En vertu de ce paragraphe, la loi choisie par les parties régit les aspects purement contractuels du contrat de cession. UN وبموجب الفقرة 1، يحكم القانون الذي يختاره الطرفان الجوانب التعاقدية البحتة من عقد الاحالة.
    L'application de la loi choisie par le cédant et le cessionnaire, en particulier, pourrait permettre au cédant, agissant en collusion avec un réclamant pour obtenir un avantage particulier, de déterminer la priorité entre plusieurs réclamants. UN وعلى الخصوص، يمكن أن يؤدي تطبيق القانون الذي يختاره المحيل والمحال إليه إلى السماح للمحيل بتحديد الأولوية بين عدد من المطالبين، متصرفا بالتواطؤ مع أحد المطالبين، من أجل الحصول على منفعة خاصة.
    On a largement estimé qu'ajouter une référence à la loi choisie par l'émetteur serait source d'incertitude car il serait extrêmement difficile pour des créanciers garantis potentiels de savoir si l'émetteur avait choisi une autre loi et, dans ce cas, laquelle. UN وارتُئي على نطاق واسع أنَّ الإشارة إلى القانون الذي يختاره المُصدِر ستفضي إلى عدم يقين لأنَّه سيكون من الصعب للغاية على الدائنين المضمونين المحتملين معرفة ما إذا كان المُصدِر قد اختار قانون دولة أخرى، ومعرفة تلك الدولة التي اختارها.
    Le chef politique du Gouvernement manxois est le Ministre principal, qui est choisi par le Tynwald parmi ses membres après chaque élection générale. UN فصار الزعيم السياسي لحكومة مان هو رئيس الوزراء الذي يختاره برلمان تينوالد من بين صفوفه بعد كل انتخابات عامة.
    De plus, le prix d'acquisition couvrira les frais d'acheminement des biens au lieu choisi par l'acheteur, qui peut être au-delà de la frontière douanière. UN ثم إن سعر المشتري يشمل تكاليف أخذ السلع إلى الموقع الذي يختاره المشتري والذي قد يتجاوز الحدود الجمركية.
    Il pourrait contribuer au suivi intégré et coordonné des résultats des conférences et réunions au sommet tenus sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies en axant l'analyse sur les mesures prises par les commissions techniques pour suivre et appliquer les résultats des conférences et sur le thème retenu par le Conseil pour sa session. UN وفي إمكان التقرير أن يُسهم في المتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وذلك بتركيز التحليل على الأعمال التي تقوم بها اللجان الفنية في متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات، وبالتركيز على الموضوع الذي يختاره المجلس ليكون محل تركيز اهتمام دورة المجلس ذات الصلة.
    104. L'entité opérationnelle désignée [sélectionnée par les participants au projet] [mandatée par le conseil exécutif] qui effectue la vérification : UN 104- يقوم كيان التشغيل المعين، [الذي يختاره المشاركون في المشروع] [الذي يكلفه المجلس التنفيذي]، لغرض التحقق، بما يلي:
    Dans les procédures pénales, les prévenus ont le droit de se faire assister par des avocats de leur choix. UN وفي الإجراءات الجنائية، يحق للمدعى عليه تعيين محامي الدفاع الذي يختاره.
    — Recherche sur les sujets choisis par le stagiaire sur la base des résultats des phases précédentes du programme de formation; UN - إجراء أبحاث عن الموضوع الذي يختاره المتدرب استنادا إلى نتائج مراحل برنامج التدريب السابقة؛
    2. Le moment du choix de la loi applicable par le demandeur en vertu du paragraphe 1 doit être déterminé par la loi du for. UN 2 - يُحدّد قانون دولة المحكمة التوقيت الذي يختاره الطرف المطالِب عملاً بالفقرة 1.
    Malgré les succès remportés contre Al-Qaida au cours des derniers mois, de l'avis général, l'organisation < < se porte bien > > , et est prête à frapper de nouveau, de la manière, à la date et à l'endroit qu'elle décidera. UN 15 - وبالرغم من الغارات الناجحة على تنظيم القاعدة خلال الأشهر الأخيرة، فإنه يعتبر من جميع الأوجه " باقيا وفي حالة جيدة " وعلى استعداد لتوجيه ضربة مرة أخرى في الوقت والمكان الذي يختاره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more