"الذي يخدم" - Translation from Arabic to French

    • qui sert
        
    • qui dessert
        
    • qui profite
        
    • qui est dans
        
    • ayant exercé leurs
        
    • qui les ont exercées
        
    • qui accueille
        
    Je voudrais à présent revenir au projet de résolution proprement dit, qui sert trois principaux objectifs. UN واسمحوا لي أن أتناول الآن مشروع القرار نفسه، الذي يخدم ثلاثة أهداف رئيسية.
    Chaque État choisit simplement l'option qui sert le mieux ses intérêts. UN فكل دولة ستنتقي الخيار الذي يخدم مصالحها على النحو الأمثل.
    On peut mentionner à cet égard les travaux du centre régional des Caraïbes, qui dessert les 13 États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وفي هذا الصدد، فإن العمل الذي يضطلع به المركز اﻹقليمي الكاريبي الذي يخدم ١٣ دولة عضوا في الاتحاد الكاريبي جدير بالثناء.
    Le Bureau régional de Bogotá, qui dessert les pays de la Communauté andine, a récemment amélioré ses capacités d'exécution des programmes. UN وقد قام مكتب بوغوتا الإقليمي مؤخرا، الذي يخدم بلدان الجماعة الآندية، بتحسين قدرته على تنفيذ البرامج.
    Il est également nécessaire de promouvoir une croissance qui profite aux pauvres en élaborant des stratégies distinctes, adaptées aux conditions spécifiques des zones urbaines et rurales. UN فالنمو الذي يخدم الفقراء مطلوب، مع وجود استراتيجيات منفصلة تناسب الظروف في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    La réussite du programme d'action augmentera les transactions entre pays du Sud et aboutira à une intégration économique qui est dans l'intérêt de tous. UN ومن هذا المنطلق فإن نجاح تنفيذ هذا البرنامج سيسهم في اتساع المبادلات فيما بين بلدان الجنوب والوصول إلى التكامل الاقتصادي الذي يخدم مصلحة الجميع.
    Elle a donc recommandé que les juges ayant exercé leurs fonctions pendant un mandat complet perçoivent un montant représentant 50 % de leur traitement et que ceux ayant exercé pendant deux mandats perçoivent un montant correspondant aux deux tiers du traitement. UN وأوصت بأن يحصل القاضي الذي يخدم فترة ولاية كاملة على نسبة ٥٠ في المائة من مرتبه، وأن يحصل القاضي الذي يخدم فترتي ولاية كاملتين على ثلثي مرتبه.
    Les juges ayant exercé leurs fonctions pendant un mandat complet devraient percevoir un montant représentant 50 % de leur traitement et la pension de ceux qui les ont exercées pendant deux mandats complets devra être égale aux deux tiers du traitement». UN وينبغي أن يحصل القاضي الذي يخدم فترة كاملة على نسبة ٥٠ في المائة من مرتبه وأن يحصل القاضي الذي يخدم فترتين كاملتين على ثلثي مرتبه " .
    Notre conception du désarmement repose sur notre croyance dans le multilatéralisme, qui sert tout particulièrement les intérêts des petits États. UN ويقوم نهجنا لنزع السلاح على إيماننا بتعدد الأطراف، الذي يخدم مصالح الدول الصغرى بصفة خاصة.
    Cet emplacement est attenant à la cuisine qui sert le restaurant des délégués. UN ويتمتع الموقع بميزة واضحة وهي أنه لصيق بالمطبخ الذي يخدم مطعم الوفود.
    Je suis votre commandant, qui sert au plaisir du Roi, qui révèle notre but. Open Subtitles أنا قائدكم الذي يخدم ما يسر الملك الذي يعلمنا أساليبنا
    Chaque pays doit être libre de choisir la voie qui sert le mieux ses intérêts et correspond le mieux à sa situation, pour autant qu'il respecte les décisions et les politiques des autres. UN واستطرد المتكلم قائلا إن كل بلد يجب أن يكون حرا في اختيار الطريق الذي يخدم مصالحه بصورة أفضل ويتلاءم على نحو أمثل مع حالته، وذلك في إطار احترامه لقرارات وسياسات اﻵخرين.
    Il est maintenant évident qu'Israël ne recherche pas une paix réelle, juste et d'ensemble. Israël veut à la fois une paix qui sert ses ambitions et une occupation qui lui permet de contrôler les territoires arabes occupés. UN ومن الواضح تماما أن إسرائيل لا تريد السلام الحقيقي، السلام العادل والشامل، بل تريد الجمع بين السلام الذي يخدم أطماعها وبين الاحتلال الذي يوفر لها السيطرة على اﻷراضي العربية المحتلة.
    Je vais donc devoir choisir l'opinion qui sert le mieux mon agenda. Open Subtitles إذاً أمامنا اختلاف في الآراء ...ومن ثم سأختار ...الرأي الذي يخدم جدول عملي بشكل أفضل
    Etant donné l'ampleur des dégâts dans les infrastructures économiques clefs, notamment dans le Couloir de Nacala, qui dessert un grand nombre d'États dans l'arrière-pays, les conséquences de cette catastrophe naturelle risquent fort d'avoir des incidences négatives à l'échelle régionale. UN وبالنظر إلى التدمير البالغ الذي ألحق ببنيات أساسية اقتصادية بما في ذلك رواق نكالا الذي يخدم عددا كبيرا من البلدان الداخلية، فإن نتائج هذه الكارثة الطبيعية من المحتمل أن يكون لها أثر إقليمي سلبي.
    En conclusion, les pays membres de la CARICOM soulignent qu'il est nécessaire de détacher un spécialiste des questions d'information auprès du bureau du PNUD à la Jamaïque, qui dessert la partie septentrionale du bassin des Caraïbes. UN وقد أكدت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي من جديد على الحاجة إلى موظف إعلام في مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جامايكا، الذي يخدم شمال الكاريبي.
    Bien que nous supposions que les drogues sont importées aux Îles Salomon par divers moyens, les rapports de la police et des douanes indiquent qu'elles entrent surtout par la poste ou par l'aéroport international qui dessert la capitale. UN ورغم افتراضنا أن المخدرات تجلب إلى جزر سليمان بوسائل متعددة، تدل تقارير الجمارك والشرطة أنها تدخل بصفة رئيسية عن طريق البريد أو المطار الجوي الدولي الذي يخدم العاصمة.
    3. Reconnaît que la réalisation de l'objectif d'élimination de la pauvreté exige un environnement propice qui encourage, entre autres, le développement durable, y compris une croissance économique qui profite aux pauvres, et favorise le respect des droits de l'homme, notamment le droit au développement, des principes démocratiques et de la primauté du droit à tous les niveaux; UN 3 - تسلِّم بأن النجاح في تحقيق هدف القضاء على الفقر يستوجب تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بأمور منها التنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويرسخ حقوق الإنسان ومنها الحق في التنمية، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون على جميع المستويات؛
    3. Reconnaît que la réalisation de l'objectif d'élimination de la pauvreté exige un environnement propice qui encourage, entre autres, le développement durable, y compris une croissance économique qui profite aux pauvres, et favorise le respect des droits de l'homme, notamment le droit au développement, des principes démocratiques et de la primauté du droit à tous les niveaux ; UN 3 - تسلِّم بأن النجاح في تحقيق هدف القضاء على الفقر يستوجب تهيئة بيئة مؤاتية للنهوض بأمور منها التنمية المستدامة بما في ذلك النمو الاقتصادي الذي يخدم الفقراء ويرسخ حقوق الإنسان ومنها الحق في التنمية، والالتزام بالمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون على جميع المستويات؛
    C'est également ce que pense Singapour : il n'y a pas de modèle de développement unique et il est important que les gouvernements prennent en charge leurs propres stratégies nationales, puisque c'est eux qui doivent savoir ce qui est dans le meilleur intérêt de leurs peuples. UN الأمر الذي يتسق مع فكر سنغافورة التي تؤمن بأنه لا يوجد نموذج للتنمية يصلح للجميع، وأنه من المهم أن تتولى الحكومات إعداد استراتيجياتها الوطنية الخاصة، لأنها الوحيدة التي ينبغي أن تعرف ما الذي يخدم مصالح شعوبها على الوجه الأفضل.
    L'Exécutif écossais a collaboré étroitement avec les parties intéressées telles que le Scottish Women's Aid and Children First à l'élaboration d'une définition qui protège les plus vulnérables tout en donnant aux tribunaux la souplesse de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de l'enfant dans chaque cas individuel. UN وقد عملت الأجهزة التنفيذية الاسكتلندية بصورة مباشرة مع أصحاب المصلحة، مثل جمعية مساعدة المرأة الاسكتلندية وجمعية الطفل أولا، من أجل وضع تعريف يحمي أضعف الناس مع الإبقاء على توفير المرونة اللازمة للمحاكم لتقرير ما الذي يخدم مصلحة الطفل على أفضل وجه في كل قضية على حده.
    Les juges ayant exercé leurs fonctions pendant un mandat complet devraient percevoir un montant représentant 50 % de leur traitement et la pension de ceux qui les ont exercées pendant deux mandats complets devra être égale aux deux tiers du traitement " . UN وينبغي أن يحصل القاضي الذي يخدم فترة كاملة على نسبة ٥٠ في المائة من مرتبه وأن يحصل القاضي الذي يخدم فترتين كاملتين على ثلثي مرتبه " .
    Les autres ports de la côte ouest comprennent Haeju, qui accueille surtout de petits caboteurs, et Songrim, qui assure les importations de pétrole. UN وتشمل الموانئ الساحلية الغربية الأخرى في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ميناء هيجو الذي يخدم في الأغلب سفن الشحن الساحلية الصغيرة، وسونغريم الذي يستخدم للواردات النفطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more