"الذي يدعمه" - Translation from Arabic to French

    • appuyé par
        
    • financé par
        
    • soutenu par
        
    • bénéficiant de l'appui
        
    • qui bénéficie de l'appui
        
    • appuyée par
        
    • avec l'appui
        
    • qu'appuie
        
    • appuyés par
        
    Le régime tyrannique des Taliban appuyé par Al-Qaida a cédé la place à des élections démocratiques successives qui ont permis à tous les Afghans d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وكان التخلص من نظام طالبان المستبد الذي يدعمه تنظيم القاعدة قد أفسح المجال لإجراء انتخابات ديمقراطية متتالية تمكن فيها جميع الأفغان من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Les résultats obtenus orientent l'élaboration du programme de pays appuyé par le FNUAP. UN ويُرسي التقييم إطار العمل اللازم لوضع البرنامج القطري الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En 2003, on est parvenu, par le biais du Projet pour l'universalisation de base appuyé par la Banque mondiale, à augmenter le nombre de filles qui en ont bénéficié. UN وفي سنة 2003، تم من خلال مشروع تعميم التعليم الأساسي الذي يدعمه البنك الدولي توسيع التغطية للبنات المستفيدات.
    Elle a rappelé que le programme de pays financé par le Fonds avait été élaboré en coopération étroite avec le Gouvernement turkmène. UN وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان.
    Des fonds provenant du programme national financé par le FNUAP étant disponibles, il a été possible de mettre en oeuvre des programmes variables et adaptés à la situation. UN وكانت اﻷموال المقدمة من البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق متاحة وقابلة للاستخدام، مما مكن الصندوق من الاضطلاع بالبرمجة على نحو مستجيب مرن.
    Le programme renforcé visant à l'ajustement structurel soutenu par le Fonds monétaire international en est à sa deuxième année d'application. UN وقد دخل البرنامج المعَزز لتيسير التكيف الهيكلي الذي يدعمه صندوق النقد الدولي سنته الثانية من التنفيذ.
    Le renforcement des capacités du personnel judiciaire s'est poursuivi grâce au Centre de formation juridique bénéficiant de l'appui du PNUD. UN وتواصلت تنمية قدرات الموظفين القضائيين من خلال مركز التدريب القانوني الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ainsi, par exemple, en Argentine, le programme de santé maternelle et infantile appuyé par la BID a obtenu des résultats importants. UN ففي اﻷرجنتين، على سبيل المثال، حقق برنامج صحة اﻷم والطفل الذي يدعمه مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية نتائج ذات شأن.
    Source : Rapport d'activités du projet appuyé par le PNUD, juillet 2013. UN المصدر: التقرير عن أنشطة المشروع الذي يدعمه البرنامج الإنمائي، تموز/يوليه 2013.
    Son programme d’aménagement urbain, appuyé par le PNUD et la Banque mondiale, dessert d’ores et déjà 26 pays africains. UN وقد أصبح برنامج إدارة المناطق الحضرية التابع لهذا المنتدى، الذي يدعمه البرنامج اﻹنمائي والبنك الدولي، يغطي بالفعل ٦٢ بلدا أفريقيا.
    2. L'institution nationale chargée de gérer le programme ou le projet appuyé par le PNUD doit être celle qui est le plus directement intéressée par les activités. UN 2 - ويجب أن تكون المؤسسة الوطنية التي تدير البرنامج أو المشروع الذي يدعمه البرنامج الإنمائي أكثر المؤسسات صلة بأنشطة البرنامج أو المشروع.
    Des nationaux non résidents peuvent être recrutés pour l'exécution d'un programme ou d'un projet appuyé par le PNUD dans leur pays d'origine avec l'accord du gouvernement. UN ويجوز تعيين رعايا البلد غير المقيمين للعمل في البرنامج أو المشروع الذي يدعمه البرنامج الإنمائي داخل بلدهم الأصلي، رهنا بموافقة الحكومة.
    Népal : Worldview a produit des programmes radio dans le cadre du projet Partenariat pour un tourisme de qualité appuyé par le PNUD. UN نيبال: انتجت مؤسسة النظرة العالمية برامج إذاعية لمشروع الشراكة من أجل سياحة ممتازة، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Elle a rappelé que le programme de pays financé par le Fonds avait été élaboré en coopération étroite avec le Gouvernement turkmène. UN وقالت إن البرنامج القطري الذي يدعمه الصندوق قد جرى وضعه بالتعاون الوثيق مع حكومة تركمانستان.
    De ce fait, le deuxième programme financé par le FNUAP met l'accent sur la qualité des soins et la participation des hommes. UN ونتيجة لذلك، فإن البرنامج الثاني الذي يدعمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يؤكد على الجوانب المتعلقة بجودة الرعاية ومشاركة الذكور.
    La formation d'instructeurs régionaux et nationaux en matière de prévention du VIH/sida est également prévue dans le programme d'enseignement du centre de formation régional de Côte d'Ivoire, financé par le PNUD. UN كما أن تدريب المدربين الإقليميين والوطنيين على الوقاية من الفيروس يشكل جزءا من منهاج التدريس في مركز التدريب الإقليمي الذي يدعمه الصندوق في كوت ديفوار.
    Le programme visant à intégrer la parité entre les sexes (PIPS) soutenu par le PNUD constitue un excellent exemple. UN ومن الأمثلة الممتازة على ذلك برنامج إدماج العدالة بين الجنسين الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le projet, soutenu par le PNUD, est exécuté par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement, avec l'appui de la Commission européenne dans le cas du programme " Pologne et Hongrie : Assistance à la reconstruction économique " . UN ويقوم البنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير بتنفيذ المشروع الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مع دعم من اللجنة اﻷوروبية في إطار برنامج مساعدة إعادة التنظيم الاقتصادي لبولندا وهنغاريا.
    Dans le cadre du programme national de mise en valeur du jute en Inde, bénéficiant de l'appui du PNUD, près de 2 000 stagiaires ont acquis des compétences en matière de conception et de réalisation d'articles d'artisanat en jute et ont été employés par la suite par des ONG. UN وفي إطار البرنامج الوطني لتنمية القنب في الهند، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، جرى تدريب حوالي ٢ ٠٠٠ شخص بحيث أتقنوا عمليــة تصميم وتطويــر الحرف اليدوية القائمة على استخدام القنب، وتم بالتالي توظيفهم من قِبل المنظمات غير الحكومية.
    Il a fait observer que le représentant de la Chine auprès du Fonds était présent dans la salle et serait prêt à expliquer tout aspect du programme pour la Chine qui bénéficie de l'appui du Fonds. UN وأشار إلى وجود ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين، في غرفة الاجتماعات، وأنه سيكون مستعدا لمناقشة أي جانب من جوانب البرنامج الذي يدعمه صندوق الأمم المتحدة للسكان في الصين.
    Notre position, appuyée par les scientifiques, les économistes et les gens concernés, est que l'inaction entraînera une catastrophe pour l'humanité. UN وأود أن أعلن موقفنا الذي يدعمه العلماء والاقتصاديون والناس المهتمون، وهو أن عدم العمل سيؤدي إلى كارثة للجنس البشري.
    À la suite du projet communautaire qu'appuie le FNUAP en Ouganda dans le domaine de la santé procréative et de l'éducation, de jeunes hommes ont spontanément formé des groupes de pression pour militer contre l'excision. UN ونتيجة لمشروع صحة المجتمعات المحلية المعني بالصحة الإنجابية والتعليم الذي يدعمه الصندوق في أوغندا، قام الشباب تلقائيا بتشكيل جماعات ضغط لمعارضة بتر الأعضاء التناسلية للمرأة.
    Des programmes de formation et de coopération technique à l’intention du personnel judiciaire, des représentants du ministère public et du personnel des organismes de détection et de répression, organisés ou appuyés par le PNUCID, ont permis de renforcer le savoir-faire et la capacité des pouvoirs publics, débouchant sur l’arrestation, la mise en accusation et la condamnation de trafiquants de drogue. UN كما أن توفير التدريب والتعاون التقني للموظفين القانونيين وموظفي إنفاذ القوانين الذي يدعمه أو يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد عزز من الخبرات الفنية للحكومات وقدراتها، مما أسفر عن ضبط ومحاكمة وإدانة تجار المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more