"الذي يرتكز على" - Translation from Arabic to French

    • axé sur
        
    • fondé sur
        
    • qui repose sur
        
    • axée sur
        
    • axés sur
        
    • fondée sur la
        
    • uniquement fondées sur
        
    Ces projets informatiques se reflètent dans le cadre axé sur les résultats. UN وترد المشاريع المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات في الإطار الذي يرتكز على نتائج الميزانية.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré qu'à l'avenir, des informations concernant le suivi de la CIPD+5 devraient figurer dans le rapport annuel axé sur les résultats du plan de financement pluriannuel. UN وذكرت عدة وفود أن الإبلاغ مستقبلا عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد 5 سنوات ينبغي أن يكون ضمن التقرير السنوي للإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يرتكز على النتائج.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré qu'à l'avenir, des informations concernant le suivi de la CIPD+5 devraient figurer dans le rapport annuel axé sur les résultats du plan de financement pluriannuel. UN وذكرت عدة وفود أن الإبلاغ مستقبلا عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد 5 سنوات ينبغي أن يكون ضمن التقرير السنوي للإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يرتكز على النتائج.
    Dans les programmes précédents, l'écart entre le réel et l'abstrait fondé sur l'idéologie a toujours été remarquable. UN 107 - وفي البرامج السابقة، كانت الفجوة بين الواقع والمطلق الذي يرتكز على الأيديولوجية فجوة ملحوظة بصفة دائمة.
    Le contrôle général est assuré via le cadre de contrôle interne du FNUAP qui repose sur le système de planification des ressources. UN وبيئة المراقبة العامة تتوفر من خلال إطار المراقبة الداخلية للصندوق الذي يرتكز على نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Elle a noté avec satisfaction que le Fonds avait adopté une méthode de programmation axée sur les résultats. UN وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة.
    Le Comité demande qu'à l'avenir l'information qui lui est fournie suive le modèle du budget principal et signale les écarts budgétaires ainsi que les modifications apportées au contenu des cadres axés sur les résultats. UN وتطلب اللجنة أن تتخذ المعلومات المقدمة إليها في المستقبل نفس شكل الوثيقة الرئيسية للميزانية وأن تبين الاختلافات في الميزانية فضلا عن التغييرات في محتويات الإطار الذي يرتكز على النتائج.
    Cependant, le Rapport annuel axé sur les résultats indique que cette activité de plaidoyer en vue d'une meilleure connaissance du phénomène de la pauvreté ne représente actuellement qu'un cinquième des résultats positifs signalés. UN بيد أن التقرير السنوي الذي يرتكز على النتائج يشير إلى أن الدعوة إلى تحسين الرصد لا تمثل الآن سوى خُمس النتائج الإيجابية المبلغ عنها.
    Les informations figurant dans le rapport annuel axé sur les résultats confirmaient nettement l'affirmation selon laquelle les pays où les programmes étaient exécutés faisaient largement appel aux conseils du PNUD en matière d'orientations générales. UN وقد أيدت الأدلة الواردة في التقرير السنوي الذي يرتكز على النتائج، إلى حد بعيد، القول بأن دور البرنامج الإنمائي في مجال المشورة المتعلقة بالسياسة العامة عليه طلب كبير في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Les informations figurant dans le rapport annuel axé sur les résultats confirmaient nettement l'affirmation selon laquelle les pays où les programmes étaient exécutés faisaient largement appel aux conseils du PNUD en matière d'orientations générales. UN وقد أيدت الأدلة الواردة في التقرير السنوي الذي يرتكز على النتائج، إلى حد بعيد، القول بأن دور البرنامج الإنمائي في مجال المشورة المتعلقة بالسياسة العامة عليه طلب كبير في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Le Comité consultatif félicite le Secrétariat d'avoir bien établi pour l'Opération un cadre axé sur les résultats. UN 8 - تثني اللجنة الاستشارية على الأمانة العامة للإطار الذي يرتكز على النتائج والمحدد تحديدا جيدا الذي وضعته للعملية.
    Toutefois, ces produits sont présentés de façon tellement générale et synthétique qu'il est difficile de saisir la corrélation entre les ressources prévues et le cadre axé sur les résultats. UN بيد أن هذه الأرقام شديدة العمومية وعلى درجة عالية من التجميع تحول دون فهم الصلة بين الموارد المقترحة والإطار الذي يرتكز على النتائج.
    Le mode de présentation axé sur les résultats utilisé dans le présent rapport permet de comparer les résultats obtenus par les départements et bureaux concernés aux données de référence retenues dans le budget. UN 3 - وفي سياق العرض الذي يرتكز على النتائج، يُظهر تقرير الأداء أداء المكاتب والإدارات المعنية الفعلي بالنسبة لخطوط الأساس التي تمّ تحديدها كجزء من ميزانية الفترة 2003/2004.
    Postes pourvus 1. Cadre axé sur les résultats UN 1 - الإطار الذي يرتكز على النتائج
    La loi 599 de 2000 contient le Code pénal, fondé sur le droit romain. UN ويتضمن القانون رقم 599 لعام 2000 القانون الجنائي، الذي يرتكز على النظام الأوروبي.
    Le Protocole de Montréal pour la protection de la couche d'ozone, fondé sur le principe d'engagements différenciés entre le Nord et le Sud, est l'exemple d'une action internationale bien conçue. UN وبروتوكول مونتريال لحماية طبقة اﻷوزون، الذي يرتكز على مبدأ الالتزامات المميزة بين الشمال والجنوب، مثال على العمل الدولي الجيد.
    L'approche globale, qui repose sur un partenariat interministériel, implique la prise en compte des besoins des hommes et des femmes dès la conception des politiques publiques. UN ويقضي النهج الشامل، الذي يرتكز على شراكة بين الوزارات، بمراعاة احتياجات الرجال والنساء ابتداء من رسم السياسات الحكومية.
    Un exemple est celui de la médecine digitale qui repose sur le partage des données, en particulier à travers des biobanques en ligne. UN ونمثّّل لذلك بالطب الرقمي الذي يرتكز على تقاسم البيانات، ولا سيما من خلال المصارف البيولوجية على الإنترنت.
    Elle a noté avec satisfaction que le Fonds avait adopté une méthode de programmation axée sur les résultats. UN وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة.
    b) la focalisation des programmes de logement axés sur les bénéficiaires eux-mêmes et sur l'auto-assistance; UN )ب( اتباع نهج الجهود الذاتية الذي يرتكز على الناس في الاسكان؛
    L'Autriche appuie l'idée que cette coopération, fondée sur la reconnaissance de l'identité respective et du mandat spécifique de chaque organisation, devrait être complémentaire et éviter une concurrence inutile. UN والنمسا تؤيد الفكرة القائلة بأن هذا التعاون الذي يرتكز على الاعتراف بالهوية الخاصة لكل منظمة وبولايتها، ينبغي أن يكون متمما بعضه لبعض وأن يتجنب التنافس بلا داع.
    13) Le Comité est préoccupé par la pratique courante des agents de sécurité, qui consiste à procéder à des arrestations sur simple soupçon, y compris à des arrestations en masse uniquement fondées sur l'apparence et sans ordre préalable émanant d'une autorité compétente. UN 13) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما دأبت عليه قوات الأمن من ممارسات تتمثل في اعتقال الأشخاص بمجرد الاشتباه بهم، بما في ذلك الاعتقال الجماعي الذي يرتكز على المظهر فقط ودون ترخيص مسبق من السلطات المختصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more