"الذي يسبب" - Translation from Arabic to French

    • qui cause
        
    • qui provoque
        
    • à causer
        
    • qui entraîne
        
    • entraînant
        
    • qui est source
        
    • causant
        
    • 'origine d'
        
    • qui a été jugée très
        
    Qu'est-ce qui cause les autres symptômes ainsi qu'une défaillance respiratoire ? Open Subtitles ما الذي يسبب قصور الرئة مع أعراض مريضك السابقة؟
    C’est le type de corruption le plus dangereux et celui qui cause le préjudice le plus sérieux aux pays. UN وهذا هو أخطر أنواع الفساد وهو الذي يسبب أخطر اﻷضرار للبلد أو للبلدان المعنية.
    Etes vous en train de dire que vous pouvez guérir la zone morte chez Johnny ? Nous pourrions retirer la partie de son cerveau qui provoque les symptômes, les maux de tête, les "absences"... Open Subtitles في الواقع ، نحن نزيل جزء من الدماغ المريض الذي يسبب أعراضه ، الصداع ، والإغماءات..
    i) L'arme, le moyen ou la méthode sontils de nature à causer des blessures superflues ou des souffrances inutiles? UN `1` ما إذا كان السلاح من النوع الذي يسبب ضرراً مفرطاً أو معاناة بلا داعٍ
    Le charbon demeure le combustible de choix pour la cuisson des aliments, en particulier en milieu urbain, ce qui entraîne la destruction à grande échelle des forêts. UN وفي المناطق الحضرية على نحو خاص، لا يزال الفحم يشكل خيار الطاقة الأفضل للطهي، الأمر الذي يسبب دماراً واسع النطاق للغابات.
    Le Code pénal réprime les mauvais traitements et les coups et blessures délibérés entraînant des dommages corporels, mais n'interdit pas explicitement tous les châtiments corporels. UN ويعاقب القانون الجنائي على إساءة معاملة الأطفال والاعتداء المتعمد الذي يسبب إيذاء بدنياً، ولكن لا يحظر بشكل صريح جميع أشكال العقوبة البدنية.
    La mondialisation ne signifie pas la même chose pour tout le monde, et le terme mondialisation est employé dans deux sens, ce qui est source de confusion. UN تختلف معاني العولمة باختلاف الناس. ويستخدم مصطلح " العولمة " بطريقتين، الأمر الذي يسبب بعض الالتباس.
    C'est la terreur qui cause l'adversité et non l'adversité qui cause la terreur. UN إن الإرهاب هو الذي يسبب الصعاب، وليست الصعاب هي التي تسبب الإرهاب.
    Je vais devoir l'ouvrir de nouveau pour trouver ce qui cause l'infection. Open Subtitles نعم، سيكون علي إعادة فتحه لأجد ما الذي يسبب العدوى
    J'essaierais de choper la personne qui cause la maladie avant qu'Audrey ne se montre. Open Subtitles وأود أن قبض على الشخص الذي يسبب المرض قبل ان تنفجر اودري
    Qu'est-ce qui cause de l'hypertension chez une fille de 18 ans ? Open Subtitles ما الذي يسبب ارتفاع ضغط الدم الضغط في فتاة تبلغ من العمر 18 عاما؟
    La plupart des pays sont encore très tributaires du combustible bois pour la cuisson des aliments et le chauffage, ce qui provoque le déboisement des zones situées autour des localités. UN 139 - لا تزال معظم بلدان هذه المنطقة تعتمد اعتمادا كبيرا على الحطب لأغراض الطبخ والتدفئة، الأمر الذي يسبب إزالة الغابات الواقعة حول المستوطنات.
    Elle n'est nullement sans lien avec l'envolée des cours du pétrole, qui provoque de graves problèmes au niveau de l'économie mondiale et menace d'anéantir les gains économiques de nombreux de pays en développement. UN وهذه الحالة ليست منفصلة بأي حال من الأحوال عن ارتفاع سعر النفط، الذي يسبب مشاكل خطيرة للاقتصاد العالمي ويهدد المكاسب الاقتصادية التي حققتها بلدان نامية عديدة.
    Ce qui provoque ces, euh ... Open Subtitles وهو الذي يسبب هذه الأجزاء المتموجة هنا
    La substance employée était de nature à causer la mort ou à porter gravement atteinte à la santé dans le cours normal des événements du fait de ses propriétés toxiques. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    2. La substance utilisée était de nature à causer la mort ou à porter gravement atteinte à la santé dans le cours normal des événements en raison de ses propriétés toxiques. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    2. La substance utilisée était de nature à causer la mort ou à porter gravement atteinte à la santé en raison de ses propriétés toxiques. UN 2 - أن تكون المادة من النوع الذي يسبب الموت أو يلحق ضررا جسيما بالصحة في الأحوال العادية من جراء خصائصها المسممة.
    Compte tenu de la situation de violence actuelle, un grand nombre de pèlerins ne peuvent se rendre en Terre Sainte, ce qui entraîne des pertes économiques pour la population. UN ونظراً لحالة العنف الراهنة فإن كثيراً من الحجاج لا يستطيعون الوصول إلى القدس، الأمر الذي يسبب صعوبات اقتصادية جديدة للسكان.
    Un trouble entraînant l'ossification des muscles et des tissus. Open Subtitles كما تعلمين الخلل الذي يسبب تعظم العضلات و الأنسجة
    Par ailleurs, les politiques et procédures d'audit des organisations ne concordent pas nécessairement avec celles des gouvernements, ce qui est source de confusion pour les auditeurs des projets NEX s'agissant de savoir quel ensemble de politiques doit servir de base à l'audit. UN كما أن سياسات وإجراءات مراجعة الحسابات الخاصة بالمنظمات لا تتطابق بالضرورة مع الإجراءات الحكومية، الأمر الذي يسبب الالتباس لمراجعي حسابات المشاريع والبرامج المنفذة على المستوى الوطني من حيث مجموعة السياسات الواجب استخدامها لمراجعة الحسابات.
    Mais je travaille sur un inhibiteur, un produit chimique qui isolerait la mutation génétique, causant cette anormalité. Open Subtitles لكننيأعملعلىمضاد, مضاد كيميائي سيعمل على معالجة التغير الوراثي الذي يسبب هذا الاختلاف
    Un droit antidumping ne devrait rester en vigueur qu'aussi longtemps qu'il est nécessaire pour compenser le dumping à l'origine d'un dommage. UN ولا ينبغي لرسوم مكافحة الإغراق أن تظل سارية إلا بالمقدار والمدى اللازمين لمواجهة الإغراق الذي يسبب الضرر.
    À ce propos, une délégation s'interrogeait sur la multiplication des mécanismes de coordination au sein du système des Nations Unies, qui a été jugée très déroutante, et peut-être même préjudiciable à leurs objectifs déclarés. UN وفي هذا الصدد، أبدى أحد الوفود تشككاً في تكاثر آليات التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة، اﻷمر الذي يسبب كثيراً من الالتباس، وقد يكون متنافيا مع الغرض المعلن لهذه اﻵليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more