"الذي يستحقونه" - Translation from Arabic to French

    • qu'ils méritent
        
    • à laquelle ils ont droit
        
    • bien méritée
        
    • qu'elle mérite
        
    • elles le devraient
        
    • qu'elles méritent
        
    • auquel ils ont droit
        
    Mon pays espère que les coupables de ce crime contre l'humanité seront traduits devant la justice et subiront le châtiment qu'ils méritent. UN وبلدي يحدوه اﻷمل في أن يقدم الى العدالة المذنبون في هذه الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية، وأن ينالوا العقاب الذي يستحقونه.
    Pris ensemble, ces peuples forment la plus grande partie de la population mondiale, et l'ONU doit leur consacrer l'attention qu'ils méritent aujourd'hui. UN ويشكل كل هؤلاء الناس معا الجزء اﻷكبر من سكان العالم، وعلى اﻷمم المتحدة أن توليهم اليوم الاهتمام الذي يستحقونه.
    La spéculation immobilière empêche les Kanaks d'accéder à la propriété, créant ainsi une nouvelle forme de colonisation et un obstacle à l'autosuffisance économique à laquelle ils ont droit. UN وتضع المضاربة العقارية ملكية العقارات في غير متناول معظم الكاناك، مما يوجد شكلا جديدا من أشكال الاستعمار ويحول بين الكاناك وتحقيق الاكتفاء الاقتصادي الذاتي الذي يستحقونه.
    Nous remercions également les autres membres du Bureau pour leur élection bien méritée. UN ونهنئ أيضا أعضاء المكتب الآخرين على انتخابهم الذي يستحقونه كل الاستحقاق.
    Nous devons investir dans cette ressource, la motiver et la traiter avec le respect qu'elle mérite. UN وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه.
    Le requérant fait valoir que, contrairement aux dispositions de cet article, les victimes de la torture au Bangladesh ne peuvent pas obtenir réparation et ne sont pas indemnisées comme elles le devraient. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    Ce prix rend hommage aux nombreuses autres Malala qui existent de par le monde mais qui n'ont pas reçu la reconnaissance qu'elles méritent. UN وقال إن الجائزة تكرّم بذلك العديد من الأشخاص مثل ملالا الذين يوجدون في جميع البلدان وإن كانوا لم يلقوا الاعتراف الذي يستحقونه.
    Le Gouvernement a récemment mené à bien neuf projets pilotes qui devaient permettre de tester différentes façons d’encourager les retraités à demander le complément de revenu auquel ils ont droit. UN وقد فرغت الحكومة مؤخرا من وضع تسعة مشاريع رائدة صممت لاختبار الوسائل المختلفة لتشجيع أصحاب المعاشات على المطالبة بدعم الدخل الذي يستحقونه.
    Il reste beaucoup à faire pour léguer aux enfants le monde qu'ils méritent. UN ويتعين عمل المزيد لكي يورث الأطفال العالم الذي يستحقونه.
    Nous devons donner l'assurance aux enfants que l'avenir qu'ils méritent véritablement et dont ils hériteront peut se réaliser grâce aux actions que nous entreprenons maintenant. UN يجب أن نطمئن الأطفال إلى أن المستقبل الذي يستحقونه فعلا والذي سيرثونه يمكن تحقيقه بأعمالنا الآن.
    Il faut accorder aux enseignants le respect qu'ils méritent. Open Subtitles عليك أن تمنح المعلمين الإحترام الذي يستحقونه
    Parce que vous traitez ces porcs du Sud avec le mépris qu'ils méritent. Open Subtitles لأنك عالجت هذه خنازير جنوب البلاد بالأحتقار الذي يستحقونه
    De nombreux orateurs ont affirmé l'importance de permettre aux réfugiés de recouvrer leur dignité en reconnaissant leur potentiel pour les communautés d'accueil, et en ayant pour eux le respect qu'ils méritent. UN وعلق العديد من المتكلمين على أهمية استرداد اللاجئين لكرامتهم، والاعتراف لهم بإمكانية إسهامهم في مجتمعاتهم، وإبداء الاحترام الذي يستحقونه لهم.
    De nombreux orateurs ont affirmé l'importance de permettre aux réfugiés de recouvrer leur dignité en reconnaissant leur potentiel pour les communautés d'accueil, et en ayant pour eux le respect qu'ils méritent. UN وعلق العديد من المتكلمين على أهمية استرداد اللاجئين لكرامتهم، والاعتراف لهم بإمكانية إسهامهم في مجتمعاتهم، وإبداء الاحترام الذي يستحقونه لهم.
    Des lenteurs aussi considérables aggravent les souffrances des ayants droit, elles finissent par conduire à l’abandon de leur prétention légitime à la répression et retardent la réparation morale et matérielle à laquelle ils ont droit. UN وتكثف مثل هذه اﻹجراءات البطيئة معاناة اﻷقارب مما يحرضهم على التخلي عن مطالبهم المشروعة لمعاقبة اﻷطراف المذنبة وتأخير الانتصاف المعنوي والمادي الذي يستحقونه.
    91. Les enfants devraient recevoir l'éducation à laquelle ils ont droit. UN ٩١ - وينبغي تزويد اﻷطفال بالتعليم الذي يستحقونه.
    118. Les enfants devraient recevoir l'éducation à laquelle ils ont droit. UN ٨١١- وينبغي تزويد اﻷطفال بالتعليم الذي يستحقونه.
    Nous félicitons également les autres membres du Bureau pour leur élection bien méritée. UN ونهنئ كذلك أعضاء المكتب بانتخابهم الذي يستحقونه.
    Nous félicitons également les autres membres du Bureau pour leur élection bien méritée. UN ونود أن نهنئ كذلك أعضاء مكتبكم الآخرين بانتخابهم الذي يستحقونه.
    Nous devons investir dans cette ressource, la motiver et la traiter avec le respect qu'elle mérite. UN وعلينا أن نستثمر فيهم وأن نشجعهم وأن نعاملهم بالاحترام الذي يستحقونه.
    Je suis persuadé que la tragédie abkhaze recevra bientôt l'attention qu'elle mérite, que la communauté internationale prendra les mesures nécessaires pour que ceux dont la vie a été si effroyablement perturbée puissent rentrer chez eux et reprendre le cours de leur existence en toute sécurité et que ces mesures permettront de dûment châtier ceux qui sont à l'origine des massacres en Abkhazie. UN وإنني لعلى ثقة بأن مأساة أبخازيا ستنال عما قريب ما تستحقه من التقييم وبأن المجتمع الدولي سيتخذ التدابير اللازمة لتمكين الذين تزعزعت أركان حياتهم زعزعة فظيعة، من العودة إلى ديارهم والعيش فيها من جديد بأمان - وهي تدابير تكفل معاقبة الذين ارتكبوا المذبحة العقاب الذي يستحقونه.
    Le requérant fait valoir que, contrairement aux dispositions de cet article, les victimes de la torture au Bangladesh ne peuvent pas obtenir réparation et ne sont pas indemnisées comme elles le devraient. UN ويرى صاحب الشكوى أنه خلافاً لأحكام هذه المادة، فإن ضحايا التعذيب في بنغلاديش لم يتمكنوا من الانتصاف أو الحصول على التعويض الذي يستحقونه.
    Reçoivent l'attention qu'elles méritent jusqu'à ce que mon point de vue soit accepté et qu'un accord soit trouvé. Open Subtitles الاهتمام الذي يستحقونه حتى يتم قبول وجهة نظري والثناء عليها
    Même si bien souvent, ces prestations ne suffisent pas à remplir les besoins des bénéficiaires et de leur famille, elles leur apportent quand même un appui important auquel ils ont droit et sans lequel ils ne pourraient pas survivre. UN ورغم أن هذه الاستحقاقات كثيرا ما تكون غير كافية لتلبية احتياجات المستفيدين وأسرهم، فإنها تقدم شكلا هاما من أشكال الدعم الذي يستحقونه ولا يمكن لهم الاستغناء عنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more