"الذي يستطيع أن" - Translation from Arabic to French

    • qui peut
        
    • qui pourrait
        
    • à pouvoir te
        
    :: qui peut identifier les victimes ou victimes présumées de la traite des personnes? UN ● من الذي يستطيع أن يتبيّن ضحايا الاتجار بالأشخاص وضحاياه المفترضين؟
    Une personne qui se lamente sur son passé tandis qu'une personne qui peut changer le futur est un vrai héros. Open Subtitles إن الذي يرثي الماضي فحسب شخص جبان أما الذي يستطيع أن يغيّر المستقبل، فهو البطل الحقيقي
    Il est le seul homme en Angleterre qui peut obtenir ce dont vous avez besoin. Open Subtitles إنه الرجل الوحيد في إنجلترا الذي يستطيع أن يحدد لك ما تحتاجه.
    On a vu ce que tu pouvais faire. Tu es le seul qui peut changer à volonté ! Open Subtitles نحن رأينا ما تستطيع أن تفعله أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يتحول بإرادته
    Tu sais, ce virus dont tu parles tout le temps, qui pourrait dépouiller la boîte d'un paquet de fric? Open Subtitles ذلك الفيروس الذي كنت تتكلم عنه الذي يستطيع أن يسرق من الشركة كمية من النقود
    Mais quand j'ai vu que tu mourrais, et que j'étais le seul à pouvoir te sauver... Open Subtitles حين رأيتك تحتضر، وكنت الوحيد الذي يستطيع أن ينقذكَ...
    Le cardinal est le seul homme qui peut obtenir du pape une dispense. Open Subtitles الكاردينال هو الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يحقق الانفصال عن البابا.
    Je suis le genre d'homme qui peut ébranler ton monde. Open Subtitles أهلاً، عزيزتي. انا النوع من الرجال الذي يستطيع أن يغير عالمك.
    C'est le seul film qui peut détruire notre civilisation. Open Subtitles إنّه الفلم الوحيد الذي يستطيع أن يقلل من وضع المجتمع كما نعرفه.
    Maintenant il n'y a que le Seigneur qui peut le sauver à Hong-Kong. Open Subtitles الحاكم هو الوحيد الذي يستطيع أن ينقذه في هونج كونج
    L'homme est une noble créature qui peut tout maîtriser. Qui a besoin de Dieu ? Open Subtitles الرجل هو المخلوق النبيل الذي يستطيع أن يأمر عالمه الخاص، مـًن يحتاج للرب؟
    La Constitution amendée dispose que le Président de la République est toujours élu au suffrage direct, mais il est davantage responsable devant le Parlement, qui peut bloquer ses décisions, et qu'il peut, à son tour, dissoudre pour des motifs prévus par la Constitution. UN وبموجب الدستور المنقح، لا يزال رئيس الجمهورية يُنتخب بالتصويت المباشر، وإن كان مسؤولا بدرجة أكبر أمام البرلمان، الذي يستطيع أن ينقض قرارات الرئيس الذي يستطيع بدوره حل البرلمان لأسباب مبررة دستوريا.
    qui peut dire que la situation politique et stratégique internationale ne s'inversera pas, conduisant les États dotés d'armes nucléaires à relancer leur production de matières fissiles ? UN من هو الذي يستطيع أن يقول إن الوضع الدولي من الناحيتين السياسية والاستراتيجية لن يتبدل مولداً حوافز جديدة للدول الحائزة للأسلحة النووية كي تشرع من جديد في إنتاج المواد النووية؟
    Il en a conclu que le sacré ne peut pas appartenir aux choses, mais à l'homme qui peut créer, inventer, modifier et faire disparaître les choses et les autres êtres vivants. UN واستخلص من ذلك أن القدسية لا يمكن أن تكون لﻷشياء وإنما لﻹنسان الذي يستطيع أن يصنع اﻷشياء واﻷحياء اﻷخرى ويبتكرها ويحوّر ويقضي عليها.
    Mais en réalité elle est une forme camouflée du mariage forcé qui viole le consentement de la jeune fille, car c elle-ci est d'office la femme de son grand-père qui peut ainsi la céder à un de ses neveux, déjà marié ou pas. UN لكن هذه الطريقة في الواقع شكل مموه للزواج القسري لأنه لا يسعى إلى الحصول على موافقة الفتاة، فهي بحكم الواقع زوجة جدها الذي يستطيع أن يتنازل عنها لأحد أبناء أخيه أو أخته سواء أكان متزوجا أم لا.
    Les tribunaux de leur côté insistent pour accorder les biens à la partie qui peut présenter un titre de propriété. UN والمحكمة العليا من جانبها تصر على أن الطرف الذي يستطيع أن يثبت الملكية لصالحها/لصالحه هو الذي يعطَى هذه الممتلكات.
    Il y a lieu de relever qu'en établissant ou en supprimant la tutelle de l'enfant ou en désignant le tuteur ou gardien, un enfant qui peut exprimer son opinion doit avoir la possibilité d'être écouté et son opinion doit jouer un rôle important dans la prise de décisions. UN وينبغي أن يلاحظ أنه عند إقامة أو إلغاء الرعاية أو الوصاية على الطفل أو عند تعيين ولي أمر أو وصي، تتاح للطفل الذي يستطيع أن يعبّر عن رأيه أو رأيها الفرصة للاستماع إلى ذلك الرأي ويكون لرأيه أو رأيها أهمية عند اتخاذ القرارات.
    Il s'agit de savoir qui peut se charger d'organiser une telle solidarité internationale. L'expérience des six dernières années montre qu'il n'existe qu'une seule organisation en mesure de le faire, celle-là même où nous menons nos débats aujourd'hui, l'ONU. UN والسؤال هو من الذي يستطيع أن يكون العنصر المنظم لمثل هذا التضامن الدولي؟ وتثبت تجربة الستين عاما الماضية أنه لا توجد سوى منظمة واحدة، وهي المنظمة التي نتداول فيها اليوم، الأمم المتحدة.
    Au Bénin l'agriculture est le secteur qui peut le plus contribuer à la réduction de la pauvreté par la création d'emplois, mais il est aussi celui dans lequel les emplois sont moins bien rémunérés. UN 72 - وأضافت أن الزراعة في بنن هي القطاع الذي يستطيع أن يقدِّم أكبر إسهام للحدّ من الفقر عن طريق إنشاء الوظائف ولكنه أيضاً القطاع الذي يوفّر وظائف بأقل الأجور.
    La seule personne qui pourrait répondre est morte. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي يستطيع أن يجيب على ذلك ميت
    Je suis le seul à pouvoir te sauver. Open Subtitles -أنا الوحيد الذي يستطيع أن ينقذك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more