"الذي يستهدف النساء والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • égard des femmes et des enfants
        
    • contre les femmes et les enfants
        
    • envers les femmes et les enfants
        
    • aux femmes et aux enfants
        
    Elle a invité instamment les autorités à intégrer ces mesures dans la Stratégie nationale globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وطلبت إلى الحكومة أن تدرج هذه التدابير في الاستراتيجية الوطنية الشاملة لوضع حد للعنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    L'État partie devrait envisager l'adoption d'un Plan d'action national visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    L'État partie devrait envisager l'adoption d'un Plan d'action national visant à éradiquer la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    :: L'élimination de la violence contre les femmes et les enfants; UN :: القضاء على العنف الذي يستهدف النساء والأطفال
    Tout en saluant l'adoption de lois relatives aux droits des femmes, et en particulier l'interdiction des mutilations génitales féminines, l'Autriche a dit rester préoccupée par la violence sexuelle contre les femmes et les enfants. UN وفي حين رحبت النمسا باعتماد قوانين تتعلق بحقوق المرأة، لا سيما حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، فقط ظلت منشغلة بشأن العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Le Statut de Rome contient des dispositions garantissant la représentation équitable de juges masculins et féminins et la possibilité de disposer d'experts sur des questions telles que la violence contre les femmes et les enfants. UN وترد في نظام روما الأساسي أحكام تتعلق بتحقيق التمثيل المنصف للذكور والإناث كقضاة وضمان توافر خبراء قانونيين في مسائل محددة من قبيل العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Tout en notant la volonté de l'État de combattre la violence sexuelle, la Slovénie s'est inquiétée de la violence envers les femmes et les enfants. UN وإذ لاحظت سلوفينيا عزم الدولة على مكافحة العنف الجنسي، فقد أعربت عن قلقها بشأن العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Il reste toutefois préoccupé par le fait que la violence à l'égard des femmes et des enfants dans la famille demeure répandue et soit tolérée socialement et culturellement. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف المنزلي الذي يستهدف النساء والأطفال والتسامح الاجتماعي الثقافي به.
    30. Appliquer des textes de loi spécifiques pour combattre la violence, en particulier la violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants (Autriche); UN 30- تنفيذ تشريعات محددة لمكافحة العنف، لا سيما العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأطفال (النمسا)()؛
    113. Autre tâche de première importance: sensibiliser la population, y compris les milieux officiels, aux droits de l'homme et notamment réduire la violence familiale, en particulier celle qui s'exerce à l'égard des femmes et des enfants. UN 113- ولا يزال إذكاء الوعي العام بحقوق الإنسان، بما في ذلك ضمن المؤسسة السياسية يمثِّل مهمة رئيسية، إلى جانب هدف الحد من العنف المنزلي، ولا سيما العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    8. Poursuivre ses efforts positifs pour promouvoir et protéger les droits des enfants et parvenir à la pleine émancipation des femmes (Cuba), et prendre toutes les mesures appropriées, dans les domaines de la législation, de la mise en œuvre et de la sensibilisation, pour lutter contre la violence familiale à l'égard des femmes et des enfants (Italie); UN 8- أن تواصل جهودها الإيجابية من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل وتمكين المرأة بشكل كامل (كوبا)؛ وتتخذ جميع التدابير الملائمة، على صعيد التشريعات والتنفيذ والتوعية، للتصدي للعنف المنزلي الذي يستهدف النساء والأطفال (إيطاليا)؛
    11) Le Comité est alarmé par les informations reçues faisant état de violences sexuelles à grande échelle à l'égard des femmes et des enfants par des agents de l'État et des membres de groupes armés et le recours au viol systématique comme arme de guerre, ce qui constitue un crime contre l'humanité. UN (11) ومما يثير جزع اللجنة أيضاً المعلومات التي وردتها عن تفشي ظاهرة العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأطفال ويقوم به موظفو الحكومة وأفراد الجماعات المسلحة، وعن استخدام الاغتصاب المنهجي سلاحاً حربياً، مما يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    11) Le Comité est alarmé par les informations reçues faisant état de violences sexuelles à grande échelle à l'égard des femmes et des enfants par des agents de l'État et des membres de groupes armés et le recours au viol systématique comme arme de guerre, ce qui constitue un crime contre l'humanité. UN (11) ومما يثير جزع اللجنة أيضاً المعلومات التي وردتها عن تفشي ظاهرة العنف الجنسي الذي يستهدف النساء والأطفال ويقوم به موظفو الحكومة وأفراد الجماعات المسلحة، وعن استخدام الاغتصاب المنهجي سلاحاً حربياً، مما يشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Il s'inquiète également de l'incidence élevée de la violence au foyer contre les femmes et les enfants, qui cause parfois la mort des victimes (art. 3, 7 et 26). UN كما يساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع معدل العنف المنزلي الذي يستهدف النساء والأطفال ويسفر عن وفيات (المواد 3 و7 و26).
    Les initiatives pour combattre la violence sexuelle et sexiste et la violence contre les femmes et les enfants ont consisté notamment à distribuer des outils éducatifs et des vidéos expliquant les droits des réfugiés, à créer des centres pour les femmes dans des camps de réfugiés partout dans le monde et à mettre sur pied des projets visant à accroître les activités de loisirs pour les enfants. UN وشملت المبادرات الرامية إلى معالجة ظاهرة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف الذي يستهدف النساء والأطفال توزيع مواد تعليمية وأشرطة فيديو توضح حقوق اللاجئين وإنشاء مراكز للنساء في مخيمات اللاجئين على صعيد العالم ومشاريع تهدف إلى توفير مزيد من الأنشطة الترفيهية للأطفال.
    8) Le Comité regrette que la violence familiale contre les femmes et les enfants persiste dans l'État partie (art. 3 et 7). UN (8) وتأسف اللجنة لاستمرار العنف العائلي الذي يستهدف النساء والأطفال في الدولة الطرف (المادتان 3 و7).
    Elle a déclaré que la persistance de la violence envers les femmes et les enfants était inquiétante et a accueilli avec satisfaction l'adoption du Plan d'action national de lutte contre la traite des personnes. UN وأفادت أن استمرار العنف الذي يستهدف النساء والأطفال أمر مثير للقلق، ورحبت باعتماد خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    L'Égypte s'est félicitée de la création, en 2000, du Comité national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants. UN ورحبت مصر بإنشاء لجنة وطنية في عام 2000 من أجل مكافحة العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more