Il conviendrait plutôt de parler de gouvernements régionaux qui exercent le pouvoir par le biais d'armées régionales sur un territoire appelé Afghanistan. | UN | فهناك، عوضا عن ذلك، حكومات إقليمية تمارس سلطاتها بواسطة جيوشها اﻹقليمية في إطار اﻹقليم الذي يسمى أفغانستان. |
Ce nouveau concept, appelé aussi concept basé sur les coûts, est fondé sur le montant des coûts requis pour entretenir convenablement l'enfant. | UN | وهذا النموذج الجديد، الذي يسمى أيضا نموذج الكلفة، يتخذ منطلقا له مقدار ما تكلفه الإعالة الجيدة للطفل. |
Toutes les administrations seront paralysées en 1990 jusqu'à la tenue de la Conférence Nationale également appelée Conférence des Forces Vives de la Nation. | UN | وتعرضت كافة الإدارات للشلل في عام 1990 إلى حين انعقاد المؤتمر الوطني، الذي يسمى أيضا مؤتمر القوى ذات الشأن بالدولة. |
Chers amis, nous sommes réunis ici aujourd'hui pour régler cette chose appelée apocalypse. | Open Subtitles | أحبائي الغالين إننا نجتمع هنا اليوم لنأخذ من خلال هذا الشيء الذي يسمى نهاية العالم |
116. Le bâtiment principal, dénommé l'anillo, consiste en quatre bâtiments de 15 mètres sur 80, disposés de manière à former un carré ouvert de 95 mètres de côté. | UN | ١١٦ - ويتكون المبنى الرئيسي، الذي يسمى مبنى " الحلقة " ، من أربع وحدات مساحة كل منها ١٥ في ٨٠ مترا، وهي تتلاقى لتشكل ساحة مفتوحة أو حلقة تمتد ٩٥ مترا في كل من الجانبين. |
La France s'est attachée à mettre en œuvre le < < gender mainstreaming > > (dénommé < < approche intégrée de l'égalité > > en français). | UN | وفرنسا متمسكة بتنفيذ " تعميم مراعاة المنظور الجنساني " (الذي يسمى بالفرنسية: " الأخذ بنهج متكامل للمساواة " . |
Les montants nets minima perçus par les fonctionnaires dans le monde entier correspondent aux montants indiqués dans ce barème, désigné sous le nom de barème des traitements de base minima. | UN | والحدود الدنيا للمبالغ التي يتقاضاها الموظفون في جميع أنحاء العالم تساوي المبالغ المبينة في هذا الجدول، الذي يسمى جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا. |
2.3 L'Office fédéral des réfugiés (ODR), correspondant actuellement à l'Office fédéral des migrations (ODM), a rejeté la demande d'asile du requérant le 25 octobre 2002, au motif que ses allégations étaient illogiques sur des points essentiels et insuffisamment fondées. | UN | 2-3 وقد رفض المكتب الاتحادي للاجئين، الذي يسمى الآن المكتب الاتحادي للهجرة، طلب اللجوء في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بحجة أن ادعاءاته غير منطقية فيما يتعلق بنقاط رئيسية ولا تقوم على أسس كافية. |
Ils ont mis ce document appelé sucre dans le régime alimentaire de l'homme. | Open Subtitles | ولقد وضعو هذا المستند الذي يسمى السكر في نظام الغذائي للرجل |
Tu vas avoir ton premier tour de chimiothérapie, qui est appelé thérapie préparatoire. | Open Subtitles | هل سيكون الحصول على جولة الأولى من العلاج الكيميائي، الذي يسمى العلاج الاستقراء. |
Nous espérons accélérer l'application de ce régime mondial, appelé le Nouveau Forum, d'ici à la fin de l'année. | UN | ونأمل أن نبعث النشاط في هذا النظام العالمي، الذي يسمى " المحفل الجديد " بنهاية هذا العام. |
Ce système, appelé Système de suivi et de gestion par projet, est l'outil de gestion le plus important introduit par la réforme. | UN | ويعتبر هذا النظام، الذي يسمى نظام استحقاق ومساءلة مشاريع موئل الأمم المتحدة، أهم أداة للإدارة يتم إدخالها في إطار عملية الإصلاحات. |
Le tabagisme passif, également appelé tabagisme involontaire, désigne la fumée que respirent les non-fumeurs et les fumeurs eux-mêmes. | UN | ويشير التدخين السلبي، الذي يسمى أيضا التدخين اللاإرادي، إلى استنشاق غير المدخنين والمدخنين أنفسهم للدخان المنبعث من التدخين غير المباشر. |
¡Viva la revolución! [le haut-parleur joue une musique] ♪ Il y a cette chose appelée danse ♪ | Open Subtitles | لتعش الثورة ♪ يوجد هذا الشيء الذي يسمى الرقص ♪ |
Chers bien-aimés... nous sommes réunis ici aujourd'hui pour célébrer cette chose appelée... | Open Subtitles | أيها المحبوبون الأعزاء أجتمعنا اليوم هنا للاحتفال بهذا الأمر الذي يسمى |
83. L'indemnité journalière est versée à la victime tant qu'elle ne peut reprendre le travail et ce, quelle que soit la durée de cette interruption du travail, appelée incapacité temporaire. | UN | ٣٨- يدفع التعويض اليومي للمصاب طالما كان عاجزا عن استئناف العمل، أيا كانت مدة هذا التوقف عن العمل، الذي يسمى عجزا مؤقتا. |
71. Prend note des rapports du Secrétaire général sur l'introduction du système de diffusion électronique des documents (désormais dénommé Système de diffusion électronique des documents de l'Organisation des Nations Unies) et sur la publication simultanée sur le site Web de l'Organisation, dans les six langues officielles, des documents établis à l'intention des organes délibérants; | UN | 71 - تحيط علما بتقريري الأمين العام عن إعادة تصميم نظام القرص الضوئي (الذي يسمى حاليا نظام الأمم المتحدة الإلكتروني للوثائق الرسمية) (1) وعن توافر وثائق الهيئات التداولية في شكل إلكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت(18)؛ |
71. Prend note des rapports du Secrétaire général sur l'introduction du système de diffusion électronique des documents (désormais dénommé Système de diffusion électronique des documents de l'Organisation des Nations Unies) et sur la publication simultanée sur le site Web de l'Organisation, dans les six langues officielles, des documents établis à l'intention des organes délibérants; | UN | 71 - تحيط علما بتقريري الأمين العام عن إعادة تصميم نظام القرص الضوئي (الذي يسمى حاليا نظام الأمم المتحدة الإلكتروني للوثائق الرسمية)() وعن توافر وثائق الهيئات التداولية في شكل إلكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت()؛ |
71. Prend acte des rapports du Secrétaire général sur la refonte du système à disques optiques (désormais dénommé Système de diffusion électronique des documents de l'Organisation des Nations Unies) et sur la publication simultanée sur le site Web de l'Organisation, dans les six langues officielles, des documents établis à l'intention des organes délibérants ; | UN | 71 - تحيط علما بتقريري الأمين العام عن إعادة تصميم نظام الأقراص الضوئية، الذي يسمى حاليا نظام الأمم المتحدة للوثائق الرسمية() وعن توافر وثائق الهيئات التداولية في شكل إلكتروني باللغات الرسمية الست في وقت واحد في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت()؛ |
Les montants nets minima perçus par les fonctionnaires dans le monde entier correspondent aux montants indiqués dans ce barème, désigné sous le nom de barème des traitements de base minima. | UN | والحدود الدنيا للمبالغ الصافية التي يتقاضاها الموظفون في جميع أنحاء العالم تساوي المبالغ المبينة في هذا الجدول، الذي يسمى جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا. |
Les montants nets minima perçus par les fonctionnaires dans le monde entier correspondent aux montants indiqués dans ce barème, désigné sous le nom de barème des traitements de base minima. | UN | والحدود الدنيا للمبالغ التي يتقاضاها الموظفون في جميع أنحاء العالم تساوي المبالغ المبينة في هذا الجدول، الذي يسمى جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا. |
2.3 L'Office fédéral des réfugiés (ODR), correspondant actuellement à l'Office fédéral des migrations (ODM), a rejeté la demande d'asile du requérant le 25 octobre 2002, au motif que ses allégations étaient illogiques sur des points essentiels et insuffisamment fondées. | UN | 2-3 وقد رفض المكتب الاتحادي للاجئين، الذي يسمى الآن المكتب الاتحادي للهجرة، طلب اللجوء في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، بحجة أن ادعاءاته غير منطقية فيما يتعلق بنقاط رئيسية ولا تقوم على أسس كافية. |
Il est douloureux de se souvenir de la façon dont les captifs étaient détenus et transportés comme de la marchandise humaine, entassés dans les soutes fétides des navires comme du simple bétail et emmenés de l'autre côté de l'Atlantique vers ce soi-disant nouveau monde. | UN | إنه لأمر مؤلم أن نشير إلى الطريقة التي كان يُحجز ويُنقل بها الأسرى كبضاعة بشرية، يُحشرون في عنابر السفن كأنهم مجرد قطيع من الماشية ويُؤخذون عبر المحيط الأطلسي إلى هذا الذي يسمى بالعالم الجديد. |
Le Haut-Commissariat a également demandé au Bureau de la gestion des ressources humaines d'organiser une nouvelle session de ce concours, désormais connu sous le nom de programme Jeunes administrateurs, en 2014. | UN | كما طلبت المفوضية من مكتب إدارة الموارد البشرية أن يجري، في عام 2014، دورة أخرى للامتحان الذي يسمى حالياً `برنامج الفنيين الشباب`. |