"الذي يسهل" - Translation from Arabic to French

    • qui facilite
        
    • qui facilitent
        
    • qui faciliterait l
        
    • facilite grandement
        
    La classification des biens et des services repose sur le Système commun de codification des Nations Unies, ce qui facilite la consultation de la base de données. UN وتصنف السلع والخدمات وفقا للنظام الموحد للترميز في اﻷمم المتحدة، الذي يسهل استرجاع المعلومات.
    Ils sont ainsi exposés aux réseaux de trafiquants qui existaient déjà bien avant le tremblement de terre, mais qui profitent d'un contexte qui facilite leurs activités criminelles. UN وهم بالتالي معرضون لشبكات الاتجار التي كانت قائمة قبل وقوع الزلزال بكثير، ولكنها تفيد من هذا السياق الذي يسهل عليها القيام بنشاطاتها الإجرامية.
    Ces plans constituent une base commune de données techniques qui facilite l'établissement des plans nationaux et les apports extérieurs qui leur sont destinés. UN وتتيح الخطط أساسا مشتركا للتفهم التقني، اﻷمر الذي يسهل تنمية خطط عمل وطنية وسهل الدعم الذي يقدمه شركاء من الخارج لهذه الخطط.
    a) Incriminer les conduites qui facilitent et soutiennent la traite des personnes; UN (أ) تجريم السلوك الذي يسهل ويدعم الاتجار بالأشخاص؛
    Nous nous félicitons également de l'action entreprise par la communauté internationale pour inciter les parties non étatiques à signer l'Acte d'engagement, ce qui faciliterait l'adhésion de Sri Lanka à la Convention d'Ottawa. UN ونرحب ايضا بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي لاقناع الاطراف غير الدول بالتوقيع على صك الالتزام الذي يسهل انضمام سري لانكا الى اتفاقية اوتاوا.
    Un certain nombre de secrétariats d'accords, ou instances connexes, jouent un rôle de coordination central en matière de collecte d'exemplaires de tous les permis et licences délivrés et utilisés. Cela facilite grandement le transfert d'information entre pays et présente, tout au moins, l'avantage de permettre l'analyse centrale des données et leur double vérification. UN ● الدور المركزي للأمانة - يؤدي عدد من أمانات الاتفاقات أو الهيئات ذات الصلة دوراً تنسيقياً مركزياً في جمع نسخ من جميع الأذونات أو التراخيص التي صدرت أو استخدمت الأمر الذي يسهل نقل المعلومات فيما بين البلدان ويوفر على الأقل الإمكانية للتحليل المركزي والتدقيق الإسنادي للبيانات.
    Par ailleurs, nombre de mandats d'arrêt ne sont pas exécutés alors qu'il est parfaitement possible de le faire, ce qui facilite la fuite des responsables déjà identifiés. UN كذلك تكثر أوامر الاعتقال التي لم تنفذ، رغما عن أنه من الممكن تنفيذها بشكل تام، اﻷمر الذي يسهل هرب المسؤولين الذين تم تحديدهم بالفعل.
    Le PNUD et les autres organismes des Nations Unies s'occupant du développement devraient activement encourager et promouvoir la CTPD qui facilite l'intégration économique sous-régionale et régionale. UN وعلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية اﻷخرى أن تشجع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الذي يسهل التكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتعززه على نحو فعال.
    9. L’Autriche se félicite de l’accord récemment signé entre l’Organisation des Nations Unies et l’Union européenne qui facilite la coopération financière et opérationnelle. UN ٩- وقالت ان النمسا ترحب بالاتفاق الذي وقع مؤخرا بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي الذي يسهل التعاون الفني والتشغيلي.
    Le PNUD et les autres organismes des Nations Unies s'occupant du développement devraient activement encourager et promouvoir la CTPD qui facilite l'intégration économique sous-régionale et régionale. UN وعلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية اﻷخرى أن تشجع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية الذي يسهل التكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي وتعززه على نحو فعال.
    Les biens et services sont classés selon le Système commun de codification des Nations Unies, ce qui facilite la consultation de la base de données; ce système est à présent utilisé par la majorité des organismes des Nations Unies et la Banque mondiale. UN وتصنف السلع والخدمات وفقا لنظام اﻷمم المتحدة الموحد للترميز، الذي يسهل استرجاع المعلومات. وقد اعتمد نظام اﻷمم المتحدة الموحد للترميز حاليا من جانب أغلبية مؤسسات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي.
    Une route reliant les trois subdivisions de Bakassi a récemment été refaite, ce qui facilite les activités commerciales et la construction de logements permanents destinés aux fonctionnaires de la région. UN وقد أُصلحت في الآونة الأخيرة طريق تربط بين المناطق الفرعية الثلاث في باكاسي، الأمر الذي يسهل القيامَ بالأنشطة التجارية وتشييدَ مساكن دائمة للموظفين المدنيين في المنطقة.
    Il remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité et sert de fondement tant à l'examen du rapport qu'au dialogue avec la délégation. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على قبولها الإجراء الجديد لتقديم التقارير الدورية الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز النظر في التقرير وكذا الحوار مع الوفد.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure facultative qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité. UN وتشكر اللجنة الدولة الطرف على قبولها تقديم تقريرها باتّباع هذا الإجراء الاختياري الجديد الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    Il remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité et sert de fondement tant à l'examen du rapport qu'au dialogue avec la délégation. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على قبولها الإجراء الجديد لتقديم التقارير الدورية الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز النظر في التقرير وكذا الحوار مع الوفد.
    Le Comité remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure facultative, qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité. UN وتشكر اللجنة الدولة الطرف على قبولها تقديم تقريرها باتّباع هذا الإجراء الاختياري الجديد الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة.
    En outre, 11 organismes, fonds et programmes des Nations Unies ont signé l'Accord sur des principes fiduciaires, qui facilite le transfert de fonds entre des entités des Nations Unies et la Banque mondiale et facilite ainsi la gestion de nos fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت إحدى عشرة وكالة وصندوقا وبرنامجا تابعة للأمم المتحدة بتوقيع مبادئ اتفاق المبادئ الاستئمانية، الذي يسهل عمليات نقل الموارد بين كيانات الأمم المتحدة والبنك الدولي، ويزيد من سهولة إدارة صناديقنا الاستئمانية المتعددة المانحين.
    a) Incriminer les conduites qui facilitent et soutiennent la traite des personnes; UN (أ) تجريم السلوك الذي يسهل ويدعم الاتجار بالأشخاص؛
    Le Comité encourage la ratification et la mise en œuvre des conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé, qui facilitent l'application du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et fournissent des garanties pour cette application lorsque les parents habitent dans des pays différents. UN 68- وتشجع اللجنة على التصديق على اتفاقيات مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص() وتنفيذها، الأمر الذي يسهل إعمال مصالح الطفل الفضلى ويوفر ضمانات لتنفيذها عندما يكون الوالدان يعيشان في بلدين مختلفين.
    Ce modèle postule que les grands efforts de réinsertion sociale doivent être centrés sur les populations de condamnés à qui il reste peu de temps pour demander à bénéficier d'une sortie en milieu libre ou pour purger leur condamnation, afin de leur donner des moyens d'amélioration de leurs aptitudes sociales et formation professionnelle, qui facilitent leur insertion sociale et évitent la récidive. UN ويتمثل المبدأ الأساسي هنا في أنه ينبغي توجيه الجهود الرئيسية الرامية إلى تعزيز دمج النزلاء في المجتمع توجيهاً رئيسياً نحو النزلاء الذين سيتمكنون قريباً من تقديم طلب للإفراج عنهم، أو تزويدهم، أثناء قضاء مدة السجن المحكوم بها عليهم، بوسائل في ميدان المهارات الاجتماعية والتدريب على العمل، الأمر الذي يسهل دمجهم مجدداً والحيلولة دون عودتهم إلى الإجرام في المستقبل.
    En revanche, ce qui faciliterait l'amélioration du climat sur l'île serait que la partie chypriote grecque cesse de s'arroger des droits et des responsabilités juridiquement inexistants et de mettre un terme à toutes les hostilités, y compris les embargos, contre la population chypriote turque. UN والأمر الذي يسهل بالفعل تهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يتوقف الجانب القبرصي اليوناني عن انتحال حقوق ومسؤوليات ليست له بحكم القانون، وأن يكف عن جميع الأعمال العدائية الموجهة ضد الشعب القبرصي التركي، بما في ذلك فرض الحظر عليه.
    Un certain nombre de secrétariats d'accords, ou instances connexes, jouent un rôle de coordination central en matière de collecte d'exemplaires de tous les permis et licences délivrés et utilisés. Cela facilite grandement le transfert d'information entre pays et présente, tout au moins, l'avantage de permettre l'analyse centrale des données et leur double vérification. UN ● الدور المركزي للأمانة - يؤدي عدد من أمانات الاتفاقات أو الهيئات ذات الصلة دوراً تنسيقياً مركزياً في جمع نسخ من جميع الأذونات أو التراخيص التي صدرت أو استخدمت الأمر الذي يسهل نقل المعلومات فيما بين البلدان ويوفر على الأقل الإمكانية للتحليل المركزي والتدقيق الإسنادي للبيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more