"الذي يشكل جزءا" - Translation from Arabic to French

    • qui fait partie
        
    • qui relève
        
    • qui faisait partie
        
    • qui forme partie
        
    • qui constitue une partie
        
    Le contrôle de la zone démilitarisée sera effectué conformément aux dispositions de l'annexe VI, qui fait partie intégrante du présent Protocole. UN تتم مراقبة المنطقة الخالية من المظاهر العسكرية وفقا للمرفق السادس، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا البروتوكول.
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN والمحكمة تؤدي وظائفها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN والمحكمة تؤدي وظائفها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ce Protocole, qui fait partie intégrante du Traité sur l'Antarctique, établit un régime global, juridiquement contraignant pour assurer la protection de l'environnement. UN وهذا البروتوكول الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من معاهدة انتاركتيكا ينشئ لحماية البيئة نظاما شاملا ملزما قانونا.
    Le programme d'assistance financière, qui relève du Fonds d'aide nationale, est le plus important des programmes créés à l'intention des pauvres, puisqu'il offre 68 à 75 % du montant total de l'aide financière offerte par le Fonds. UN وبرنامج المساعدة المالية، الذي يشكل جزءا من صندوق المساعدة الوطني، كان أكبر برنامج قائم لمساعدة الفقراء، وقد وفر ما بين 68 و 75 في المائة من المساعدة المالية الإجمالية التي أتيحت من الصندوق.
    De même source, on a appris que le Gouvernement espagnol doutait qu'il soit judicieux de créer une entité autonome à Gibraltar, qui faisait partie de l'Union européenne, et que le Royaume-Uni représentait sur le plan des relations extérieures. UN وأشار المصدر ذاته أن حكومة اسبانيا أعربت عن شكوكها بشأن السماح لسلطة مستقلة للترخيص في جبل طارق الذي يشكل جزءا من الاتحاد اﻷوروبي، وتكون المملكة المتحدة مسؤولة عن علاقاته الخارجية.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail à l'appendice B, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail dans l'appendice au présent rapport, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le bilan commun de pays, qui fait partie intégrante de l’UNDAF, repose sur la coopération étroite de l’ensemble des partenaires de développement des Nations Unies. UN ويعتمد التقييم القطري الموحد، الذي يشكل جزءا جوهريا من اليونداف، على التعاون الوثيق بين جميع الشركاء الانمائيين في اﻷمم المتحدة.
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle fonctionne conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي المحكمة مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي مهامها وفقا لنظامها اﻷساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mais je voudrais prier instamment les États Membres de garder à l'esprit que des initiatives de ce genre doivent se développer dans le cadre du Statut de la Cour, qui fait partie intégrante de la Charte. UN ومع ذلك، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على أن تضع في اعتبارها أن مثل هذه المبادرات ينبغي أن توضع في إطار النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    Les modalités correspondantes sont décrites en détail dans l'appendice au présent rapport, qui fait partie du programme de travail. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات المتعلقة بالأفرقة العاملة في التذييل، الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Elle exerce ses activités conformément à son statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة.
    C'est ce qui a motivé la création du programme de la NASA d'étude des facteurs humains dans l'espace (Space Human Factor Program), qui relève de sa division des sciences de la vie. UN وبغية دراسة هذه المسائل، قامت إدارة " ناسا " بإنشاء برنامج العوامل البشرية الفضائية، الذي يشكل جزءا من شعبة علوم الحياة التابعة لﻹدارة.
    Il a néanmoins été souligné que ces documents ne contenaient pas le texte du projet de résolution parallèle, qui faisait partie de la solution de compromis d'ensemble de la Coordonnatrice et qui devrait être pris en compte. UN ومع ذلك، أشيرَ إلى أن هاتين الوثيقتين لا تتضمنان نص مشروع القرار المصاحب، الذي يشكل جزءا من مجموعة الحلول التوفيقية الشاملة للمنسقة وينبغي ألا يُغفل إدراجه.
    Article 19.- Sans préjudice des autres formalités et exigences légales, le régime légal applicable à l'exportation de marchandises sera adapté, mutatis mutandi, à la codification établie à l'article 12 et sera celui indiqué à l'annexe II du présent décret, qui forme partie intégrante du tarif douanier. UN المادة 19 - دون المساس بالشروط والإجراءات القانونية الأخرى، سيتم تكييف النظام القانوني المطبق على تصدير البضائع، مع إجراء ما يلزم من تعديل، ليتسق مع نظام الترميز الوارد في المادة 12 وسيكون النظام القانوني المبين في المرفق الثاني لهذا المرسوم، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من التعريفات الجمركية.
    La nouvelle Cour est devenue le principal organe judiciaire de l'ONU, et l'ensemble de ses Membres sont devenus parties au Statut de la Cour, qui constitue une partie intégrale de la Charte. UN وأصبحت المحكمة الجديدة الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة، وأصبحت جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more