"الذي يشمل جميع" - Translation from Arabic to French

    • qui couvre tous les
        
    • impliquant tous les
        
    • qui couvre toutes les
        
    • qui recouvre toutes les
        
    • englobant tous les
        
    • qui englobe toutes les
        
    • couvrant tous les
        
    • qui comprend tous les
        
    • impliquant l'ensemble
        
    • qui porte sur toutes les
        
    • qui fasse appel à toutes les
        
    • qui tient compte de toutes les
        
    Notant que le Protocole II modifié est le seul instrument juridique international qui couvre tous les types de mines, pièges et autres dispositifs, UN وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛
    Notant que le Protocole II modifié est le seul instrument juridique international qui couvre tous les types de mines, pièges et autres dispositifs, UN وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛
    Un traité sur les matières fissiles permettrait de fixer les conditions dans lesquelles un désarmement nucléaire impliquant tous les États concernés deviendrait possible. UN إن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية سوف يساعد على تحقيق الظروف التي تمكن من إجراء المزيد فيما يتعلق بنزع السلاح النووي الذي يشمل جميع الدول المعنية.
    Il convient de souligner tout particulièrement l'ampleur de ce travail qui couvre toutes les dispositions de l'Accord sur 1'agriculture. UN وأشاد بشكل خاص بتوسيع نطاق عملها الذي يشمل جميع أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    16.8 La préservation de la diversité biologique, qui recouvre toutes les espèces de plantes, d'animaux et de micro-organismes, ainsi que des écosystèmes dont ils font partie, est un élément capital dans la perspective d'un développement durable. UN ٦١-٨ والحفاظ على التنوع البيولوجي، الذي يشمل جميع أنواع النباتات والحيوانات والكائنات الحية الدقيقة والنظم الايكولوجية التي تشكل جزءا منها، يعد عنصرا هاما في تحقيق التنمية المستدامة.
    Dans ce domaine, il faut agir de façon précoce et coordonnée sur tous les plans face à la complexité et la multiplicité des violations qui sont à la base des crises humanitaires. La notion de primauté du droit doit être de plus en plus comprise comme englobant tous les droits de l'homme. UN فهناك حاجة إلى عمل مبكر منسق على جميع حقوق الإنسان بهدف معالجة شبكة الانتهاكات التي تكمن في أساس الأزمات الإنسانية، وإلى فهم سيادة القانون بمعناها الواسع الذي يشمل جميع حقوق الإنسان.
    Le PNUD soutient le système des coordonnateurs résidents qui englobe toutes les organisations du système des Nations Unies qui ont des activités opérationnelles de développement, indépendamment de leur présence officielle dans le pays. UN يدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نظام المنسِّق المقيم، الذي يشمل جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تتعامَل مع الأنشطة التشغيلية لأغراض التنمية بصرف النظر عن وجودها الرسمي في البلد المعني.
    Notant que le Protocole II modifié est le seul instrument juridique international qui couvre tous les types de mines, pièges et autres dispositifs; UN وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛
    Notant que le Protocole II modifié est le seul instrument juridique international qui couvre tous les types de mines, pièges et autres dispositifs; UN وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛
    Notant que le Protocole II modifié est le seul instrument juridique international qui couvre tous les types de mines, pièges et autres dispositifs, UN وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية وغيرها من النبائط؛
    Notant que le Protocole II modifié est le seul instrument juridique international qui couvre tous les types de mines, pièges et autres dispositifs, UN وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛
    8. Soulignant que le respect par les États de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les États, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    8. Soulignant que le respect par les Etats de leurs responsabilités en matière de protection à l'égard des réfugiés est renforcé par la solidarité internationale impliquant tous les membres de la communauté internationale et que le régime de protection internationale est soutenu par une coopération internationale résolue dans un esprit de solidarité et de partage effectif de la charge et des responsabilités entre tous les Etats, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها عن حماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    Par le biais du Bureau régional pour l'Asie et le Pacifique, le PNUE fait office de secrétariat pour la Concertation, qui couvre toutes les sous-régions. UN ويقوم برنامج البيئة، من خلال المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، بدور الأمانة للحوار دون الإقليمي بشأن السياسات البيئية، الذي يشمل جميع المناطق الفرعية.
    Cette interaction qui recouvre toutes les activités de maintien de la paix, allant de la diplomatie préventive à la consolidation de la paix après les conflits, devrait être fondée sur une répartition raisonnable des tâches, mais ne doit en aucun cas entraîner un affaiblissement du rôle essentiel que joue l'ONU dans ce domaineextrêmement important. UN وينبغي لمثل هذا التعاون الذي يشمل جميع أنشطة حفظ السلام، ابتداء من الدبلوماسية الوقائية وصولا إلى بناء السلام بعد انتهاء الصراع، أن يستند إلى تقسيم معقول للعمل، وإن كان من الضروري في جميع اﻷحوال ألا يؤدي إلى تمييع دور اﻷمم المتحدة المركزي في هذا المجال البالغ اﻷهمية.
    Pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires, tous les États devront se conformer strictement au cadre juridique englobant tous les traités et accords internationaux portant sur cette question. UN وسيتطلب بناء عالم خال من الأسلحة النووية الامتثال الكامل لجميع الدول للإطار القانوني الذي يشمل جميع المعاهدات والاتفاقات الدولية بشأن هذه المسألة.
    298. Ceci dit, ce schéma général, qui englobe toutes les organisations syndicales, est assorti dans le cadre de la loi considérée d'un certain nombre de précisions et distinctions qui font apparaître certaines limitations pour un type déterminé d'organisation sociale (limitations compatibles avec les principes internationaux). UN ٨٩٢- بيد أن هذا الاطار العام الذي يشمل جميع التنظيمات النقابية العمالية قد ادخلت عليه تفاصيل وأوجه اختلاف في القانون موضوع المناقشة، بصورة أدت بدورها الى بعض القيود الخاصة بنوع محدد من التنظيم الاجتماعي )متفق مع المبادئ الدولية(.
    a) Une définition couvrant tous les cas prévus par l’article premier de la Convention; UN )أ( التعريف الذي يشمل جميع الحالات التي تغطيها المادة ١ من الاتفاقية؛
    Le système juridique et réglementaire des Îles Salomon, qui comprend tous les mécanismes de création, d'interprétation et de mise en œuvre du droit coutumier, et les pratiques communautaires, ne garantit pas effectivement l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN والنظام القانوني والتنظيمي في جزر سليمان، الذي يشمل جميع الآليات المعنية بوضع القانون العرفي والممارسات المجتمعية وتفسيرها وإنفاذها، لا يقدم ضمانات فعالة بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général préconisait un nouveau style de gestion − une approche thématique − pour définir les questions concrètes et les priorités les plus urgentes auxquelles devraient répondre les organismes compétents du système des Nations Unies, ce qui marquait l'abandon de la planification stratégique systémique impliquant l'ensemble des organismes et des entités. UN وفي ذلك السياق، شجع الأمين العام على نهج أسلوب جديد في الإدارة - نهج إدارة القضايا - من أجل الوقوف على القضايا العملية والأكثر حدة التي يتعين على مؤسسات المنظومة تناولها، وبالتالي تخلى عن التخطيط الاستراتيجي النظامي الذي يشمل جميع المنظمات والكيانات.
    Grâce à la partie relative à la portée du traité, qui porte sur toutes les opérations et les activités, l'instrument restera pertinent durant les années à venir. UN سيكفل ضم الجزء المتعلق بالنطاق، الذي يشمل جميع المعاملات والأنشطة، بقاء معاهدة تجارة الأسلحة على أهميتها في السنوات المقبلة.
    Il estime également qu'il faut accorder une attention particulière à la formation sur le terrain qui fasse appel à toutes les composantes des missions, et approuve sans réserve la transformation des cellules de formation en centres de formation intégrée à l'intention des personnels militaire, civil et de police civile pour toutes les missions multidimensionnelles. UN وكذلك تعتقد اللجنة بأن هناك حاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للتدريب، داخل البعثات الميدانية، الذي يشمل جميع عناصر البعثة، ويؤيد كل التأييد الارتقاء بمفهوم خلايا تدريب البعثات إلى مفهوم مراكز التدريب المتكامل التابعة للبعثات، بما له من أبعاد ذات صلة بالعسكريين والشرطة المدنية والمدنيين، وذلك لجميع البعثات المتعددة الأبعاد.
    Le modèle révisé de mémorandum d'accord, qui tient compte de toutes les recommandations des Groupes de travail approuvées par l'Assemblée générale, figure plus loin au chapitre 9. UN ويرد في الفصل التاسع من هذه الوثيقة النموذج المنقح لمذكرة التفاهم، الذي يشمل جميع توصيات الفريق العامل التي اعتمدتها الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more