"الذي يعد جزءا" - Translation from Arabic to French

    • qui fait partie
        
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    Le Centre, qui fait partie de la Faculté de droit de l'Université de Namibie, a l'intention d'étendre ses activités à toute la région de l'Afrique australe. UN إن المركز الذي يعد جزءا من كلية الحقوق في جامعة ناميبيا ينوي توسيع نطاق أنشطته لتشمل جميع منطقة الجنوب الافريقي.
    Elle est reflétée dans le < < principe du taux plancher > > , qui fait partie intégrante de la méthode de répartition des MCARB. UN وهو موضح في " مبدأ الحد الأدنى " ، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من منهجية توزيع هدف تخصيص الأموال.
    1. M. TESSEMA (Éthiopie) se félicite qu'aujourd'hui, les peuples de différentes régions du monde puissent enfin exercer leur droit à l'autodétermination, droit qui fait partie intégrante des droits de l'homme et de la démocratie. UN ١ - السيد تسيما )اثيوبيا(: قال إنه يشعر بالارتياح ﻷن الشعوب اليوم في مختلف مناطق العالم بوسعها ممارسة حقها في تقرير المصير وهو الحق الذي يعد جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Toute son activité est orientée vers la promotion de l'état de droit : elle rend des arrêts et donne des avis consultatifs conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, et contribue ainsi à la promotion et à la clarification du droit international. UN وكل ما تقوم به المحكمة إنما يرمي إلى تعزيز سيادة القانون: فهي تصدر أحكاما وتدلي بفتاوى وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وتسهم بالتالي في تعزيز القانون الدولي وإيضاحه.
    Mme Jilani (Représentante spéciale sur la situation des défenseurs des droits de l'homme) souligne que son rapport traite du droit de manifester pacifiquement qui fait partie du droit à la liberté de réunion pacifique. UN 21 - السيدة جيلاني (الممثلة الخاصة المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان): أكدت أن تقريرها عالج الحق في الاحتجاج السلمي الذي يعد جزءا من حرية التجمع السلمي.
    Le site Web CyberSchoolBus des Nations Unies (www.un.org/ cyberschoolbus), qui fait partie du projet mondial d'enseignement et d'apprentissage du Département, reste un élément central des activités d'information éducatives destinées à la jeunesse. UN 60 - ولا يزال الموقع الشبكي لحافلة الأمم المتحدة المدرسية على البساط الإلكتروني (www.un.org/cyberschoolbus)، الذي يعد جزءا من مشروع الإدارة العالمي للتعليم والتعلم الخاص، يشكل محورا لأنشطة التوعية التثقيفية للشباب.
    d) Mobilité : mise en oeuvre du nouveau système de mobilité, qui fait partie intégrante du système de sélection du personnel; perfectionnement des programmes de mobilité organisés à l'intention des administrateurs auxiliaires; et mise en oeuvre de programmes devant aider les fonctionnaires à concilier vie professionnelle et vie privée; UN (د) التنقل: تنفيذ النظام الجديد للتنقلات، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من نظام اختيار الموظفين؛ ومواصلة تطوير برامج لتنقل موظفي الفئة الفنية المبتدئين، وتنفيذ برامج لمعالجة المسائل المتعلقة بالعمل/المعيشة؛
    Par ailleurs, il convient de signaler que l'inscription du < < Territoire antarctique britannique > > à l'annexe II susmentionné ne porte nullement atteinte aux droits de la République argentine sur le secteur antarctique argentin, qui fait partie intégrante du territoire de la République argentine. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بالذكر أن إدراج " إقليم أنتاركتيكا البريطاني " في المرفق الثاني المشار إليه أعلاه لا ينال من حقوق جمهورية الأرجنتين في القطاع الأرجنتيني من أنتاركتيكا، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من أراضي جمهورية الأرجنتين.
    Par ailleurs, il convient de signaler que l'inscription du < < Territoire antarctique britannique > > à l'annexe II susmentionnée ne porte nullement atteinte aux droits de la République argentine sur le secteur antarctique argentin, qui fait partie intégrante du territoire de la République argentine. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بالذكر أن إدراج " إقليم أنتاركتيكا البريطاني " في المرفق الثاني المشار إليه أعلاه لا ينال من حقوق جمهورية الأرجنتين على القطاع الأرجنتيني من أنتاركتيكا، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من أراضي الأرجنتين.
    Par ailleurs, il indique que l'inscription dudit < < Territoire antarctique britannique > > à l'annexe II susmentionnée ne porte nullement atteinte aux droits de la République argentine sur le secteur antarctique argentin, qui fait partie intégrante du territoire de la République argentine. UN ومن ناحية أخرى تشير الحكومة إلى أن إدراج ما يسمى " إقليم أنتاركتيكا البريطاني " في المرفق الثاني المشار إليه أعلاه لا ينال من حقوق جمهورية الأرجنتين في القطاع الأرجنتيني من أنتاركتيكا، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من أراضي جمهورية الأرجنتين.
    13. Prend note du rapport de l'Administrateur sur le projet de budget des services d'appui pour l'exercice biennal 2000-2001, qui fait partie intégrante du cadre intégré de ressources du cadre de financement pluriannuel et figure dans le document DP/1999/31, ainsi que des préoccupations exprimées par les délégations au cours des séances officielles; UN ١٣ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج عن تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من اﻹطار المتكامل للموارد ضمن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، على النحو الوارد في الوثيقة DP/1999/31 ويحيط علما كذلك بالشواغل التي أعربت عنها الوفود خلال الدورة الرسمية؛
    Les documents susmentionnés peuvent être consultés au moyen du Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (http://documents.un.org) et sur le site Web de la Convention (http://www.unog.ch/ccm), qui fait partie de celui de l'Office des Nations Unies à Genève. UN يمكن الاطلاع على الوثائق المذكورة أعلاه من خلال نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي http://documents.un.org، وكذلك من خلال الموقع الشبكي الرسمي لاتفاقية الذخائر العنقودية، الذي يعد جزءا من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/CCM.
    Le tribunal s'est attaché à déterminer < < si les effets néfastes de l'abattage sont tels que l'on peut considérer qu'ils privent les Samis de la possibilité de pratiquer l'élevage des rennes, activité qui fait partie de leur culture, est adaptée à l'évolution moderne, et est rentable et rationnelle > > . UN وانصب اهتمام المحكمة على معرفة ما إذا كانت " الآثار الناتجة عن قطع الأشجار ضارة بحيث يمكن اعتبار أنها تحرم الصاميين من إمكانية رعي الرنة الذي يعد جزءا من ثقافتهم، وما إذا كان هذا النشاط مجارياً للتطورات الحديثة ومجزياً ورشيداً " .
    En conséquence, la grande majorité de la population d'origine non estonienne (la proportion pourrait atteindre 90 %, voir par. 48) doit apprendre la langue du pays pour pouvoir passer l'examen de connaissances linguistiques qui fait partie du processus de naturalisation. UN ولذلك فإن أغلبية السكان الذين لا ينتمون إلى أصل أستوني )ما يصل إلى ٩٠ في المائة منهم، انظر الفقرة ٤٤ أدناه( يحتاجون إلى تدريب لغوي إذا كانوا يأملون في اجتياز امتحان اللغة الذي يعد جزءا من عملية التجنس.
    Il a également été informé que les centrales solaires récemment installées à la FINUL produisaient 15 % de l'énergie consommée à Green Hill Camp, qui fait partie du quartier général de la FINUL à Naqoura, et qu'en 2013, la production totale des centrales solaires de Green Hill Camp avait été de 487 320 kilowattheures, soit environ 4 % de l'énergie consommée au quartier général. UN وأبلغت اللجنة بأن محطات توليد الطاقة الشمسية التي أنجزت مؤخراً في مباني القوة تمثل 15 في المائة من الطاقة المستهلكة في معسكر غرين هيل الذي يعد جزءا من المقر في الناقورة، وأن الإنتاج الإجمالي لمحطات الطاقة الشمسية في معسكر غرين هيل التابع للقوة بلغ ٣٢٠ ٤٨٧ كيلوواط/ساعة في عام 2013، أي ما يعادل حوالي 4 في المائة من استخدام الطاقة في مقر القوة.
    Le 23 décembre, les deux dirigeants ont signé deux documents : l'accord qu'ils avaient paraphé à Khousdeh et un protocole définissant les fonctions et les pouvoirs de la commission de réconciliation nationale (voir S/1996/1070, annexe II). Ce protocole, qui fait partie intégrante de l'accord de Khousdeh, a été élaboré avec la participation de la Fédération de Russie, en consultation étroite avec le Représentant spécial, M. Merrem. UN أما الاتفاق اﻷول، فهو الاتفاق الذي تم التوقيع عليه باﻷحرف اﻷولى في خوسديه. والاتفاق الثاني هو البروتوكول الذي يحدد مهام لجنة المصالحة الوطنية وسلطاتها )انظر S/1996/1070، المرفق الثاني(. وهذا البروتوكول الذي يعد جزءا لا يتجزأ من اتفاق خوسديه، أعد بالاشتراك مع الاتحاد الروسي وبالتشاور الوثيق مع الممثل الخاص ميريم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more