"الذي يعلم" - Translation from Arabic to French

    • qui sait
        
    • qui savait
        
    • qui sache
        
    • qui connait
        
    • savoir où
        
    • qui connaît
        
    • à laquelle le
        
    C'est à peu près le seul homme en Russie qui sait ce qu'est la guerre notre glorieux Empereur inclus ! Open Subtitles إنه تقريباً الرجل الوحيد في روسيا الذي يعلم الحرب فعلاً و أيضاً ذلك يتضمن إمبراطورنا المجيد.
    qui sait maintenant que nous sommes ici. Okay, donc qu'a dit ton ami russe ? Open Subtitles الذي يعلم الأن اننا هنا حسناً إذاً ماذا قالت صديقتك الروسية ؟
    Un bon négociateur est celui qui sait à l'avance le résultat auquel il veut parvenir. UN إن المفاوض الجيد هو ذاك الذي يعلم مقدماً النتيجة التي يريد التوصل إليها.
    Je pouvais me débarrasser de la personne qui savait mieux que quiconque comment me remonter le moral. Open Subtitles أستطيع التفريغ للشخص الوحيد الذي يعلم أفضل من أي شخص آخر كيف يبهجني .
    Tu n'es pas le seul qui sache quoi faire dans le coin, tu sais ? Open Subtitles لست أنت الوحيد الذي يعلم ما يجب فعله هنا، أتفهم؟
    Un homme qui connait ses limites mais qui n'a pas peur de perdre. Open Subtitles الشخص الذي يعلم متى يطلب المساعدة حينما يريدها
    Et peut-être la seule qui sait comment le stopper et tu as essayé de le tuer ? Open Subtitles ربما هو الوحيد الذي يعلم كيف يوقفه و أنت حاولت قتله ؟
    Le grand homme est le seul qui sait comment arrêter dernier paradoxe. Open Subtitles انظري، الرجل الطويل هو الوحيد الذي يعلم كيف نوقف المفارقة الأخيرة
    Dis-moi encore que tu es le seule qui sait comment décrypter ses fichiers. Open Subtitles اخبرني ثانية أنك الشخص الوحيد الذي يعلم كيفية فك قفل تلك الملفات
    Regroupons tous les punks que nous pouvons jusqu'à ce qu'on trouve celui qui sait quelque chose des détournements. Open Subtitles لنحشد أكبر عدد ممكن من هؤلاء العابثين حتى نعثر على الشخص الذي يعلم أمراً حيال الإختطافات
    qui sait ce que j'aurais pu dire s'il m'avait trouvé avec Brian. Open Subtitles من الذي يعلم ما الذي كنت سأقوله عندما وجدني مع براين
    Par chance, je connais quelqu'un qui sait où le trouver. Open Subtitles حسنًا، لحسن حظنا أن لديّ الشخص الذي يعلم مكانه
    On ne sait pas ce qu'elle planifie, ce qu'elle veut vraiment, et si on lui donne quoi que ce soit, qui sait ce qu'elle en fera ? Open Subtitles نحن لانعلم ماتخطط و ماتريده حقا واذا اعطيناها اي شيئ من الذي يعلم ماذا ستفعل به
    Je suis sur le point de devenir la dernière personne sur Terre qui sait où tu es. Open Subtitles أنا على وشك أن أصبح آخر شخص على وجه البسيطة الذي يعلم أين أنت
    qui sait ce qu'il peut faire dans ton esprit ? Open Subtitles فمن ذا الذي يعلم ماذا يمكنه فعله بعقلكِ
    Bob était le seul qui savait à propos de l'or Open Subtitles بوب " لم يكن الوحيد الذي يعلم عن الذهب "
    Howard est le seul qui savait pour moi et mon passé. Open Subtitles (هاوارد) كان هو الوحيد الذي يعلم بشأني وبشأن خلفيتي
    j'aimais l'idée d'être la seule qui savait tout sur, tu sais, toi. Open Subtitles لقد تمنيت فعلا ً أن أكون الشخص الوحيد الذي يعلم كل ّ شيء، إنك تعلم... بأنك ّ.
    Il faut venir. Vous êtes le seul qui sache ce qui se passe. Open Subtitles مستر فنسنت يجب ان تاتي,انك الوحيد الذي يعلم ماذا يحدث
    C'est un thriller qui parle de recevoir des messages d'une ombre qui connait les secrets de tout le monde. Open Subtitles انها قصه مثيره عن الحصول على رسائل من شخص غامض الذي يعلم اسرار الجميع
    O. C. a demandé aux inconnus de l'attendre car il était le seul à savoir où se trouvait l'argent. UN ك. إلى الزائرين الغرباء بالانتظار، لأن الزوج وحده هو الذي يعلم أين توجد النقود.
    "Mandat d'arrêt fourni par un juge" "qui connaît par cœur les droits de l'homme." Open Subtitles أمر التفتيش يصدر من القاضى الذي يعلم لائحة حقوق الإنسان حرفياً
    Les actions en réparation se prescrivent dans un délai de trois ans à compter de la date à laquelle le demandeur a eu connaissance ou aurait dû avoir connaissance du dommage, et en tout cas 30 ans au plus tard à compter de la date de l'accident. UN أما آجال تقديم المطالبات فهي ثلاث سنوات من الوقت الذي يعلم المطالب فيه بالضرر أو يفترض فيه علمه به، على ألا يتعدى في جميع الأحوال 30 سنة من تاريخ الحادث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more