"الذي يعني أن" - Translation from Arabic to French

    • qui signifie que
        
    • qui veut dire que
        
    • qui implique que
        
    • de sorte que
        
    • qui signifie qu'
        
    • signifie que les
        
    L'ONU a déclaré qu'une famine sévissait dans une sixième région de Somalie, ce qui signifie que près de la moitié de la population est désormais menacée de mourir de faim. UN فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة.
    À ce jour, il n'y a plus de communes qui ne disposent pas de services de soins de santé, ce qui signifie que 100% des communes ont des agents de soins de santé à leur disposition. UN ونرى الآن أنه لم تعد توجد في القائمة كوميونات تخلو من خدمات الرعاية الصحية، الأمر الذي يعني أن 100 في المائة من الكوميونات يوجد تحت تصرفها موظفون من موظفي الرعاية الصحية.
    Depuis cette date, neuf pays ont adhéré au TNP, ce qui signifie que des régions et des continents entiers sont influencés. UN ومنذ عام 1995، انضمت إلى المعاهدة تسعة بلدان، الأمر الذي يعني أن هناك قارات ومناطق بأكملها أصبحت خاضعة لها.
    Ce qui veut dire que tout ton trafic doit continuer à te rapporter du fric. Open Subtitles و الذي يعني أن عملياتك بالكامل يجب أن تظل تعمل لتربحك الأموال
    Ce qui veut dire que c'est une système à deux clés. Open Subtitles الأمر الذي يعني أن النظام يُدار من قبل شخصين
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l’Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d’acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Deuxièmement, son économie n'est pas dollarisée, de sorte que des dévaluations n'y auraient pas les mêmes conséquences financières qu'au Mexique et en Argentine. UN ثانياً، إن اقتصاد البرازيل غير مرتبط بالدولار اﻷمر الذي يعني أن خفض قيمة العملة لن يكون له نفس اﻵثار المالية كما في المكسيك واﻷرجنتين.
    Il convient de noter que la loi reconnaît la participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes, ce qui signifie qu'elles ont le droit de travailler dans les organismes d'État ou de participer à toutes les activités de la vie du pays. UN وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد.
    Depuis cette date, neuf pays ont adhéré au TNP, ce qui signifie que des régions et des continents entiers sont influencés. UN ومنذ عام 1995، انضمت إلى المعاهدة تسعة بلدان، الأمر الذي يعني أن هناك قارات ومناطق بأكملها أصبحت خاضعة لها.
    Ce qui signifie que beaucoup de gens voudraient sa mort, Open Subtitles الأمر الذي يعني أن هُناك الكثير من الأشخاص يودون قتلها
    Le FBI et la CIA doivent communiquer, ce qui signifie que vous deux doivent travailler ensemble. Open Subtitles على المكتب الفيدرالي والمخابرات المركزية التعاون الأمر الذي يعني أن تعملوا أنتما الإثنان سوياً
    D'ici octobre, ce qui signifie que si nous avons des atouts, mieux vaut les abattre vite. Open Subtitles بحلول أكتوبر. الأمر الذي يعني.. أن أيّاً كان ما لدينا كغطاءاً حامي لنا، فمن الأفضل أن ندفع بِه بِسُرعة.
    La proportion de ces engagements qui est annulée au cours des exercices suivants varie entre 20 % et 25 %, ce qui signifie que l'on a tendance à surestimer systématiquement les dépenses et que les fonds sont affectés à des projets pour lesquels ils ne sont finalement pas utilisés. UN وتتراوح نسبة هذه الالتزامات التي ألغيت خلال السنوات المالية التالية ٢٠ في المائة إلى ٢٥ في المائة اﻷمر الذي يعني أن هناك اتجاها إلى تقييم النفقات دون قيمتها بصورة مستمرة وأن اﻷموال تخصص لمشاريع لا تستخدم في تلك المشاريع في النهاية.
    Par ailleurs, le Président peut siéger à la Chambre des recours, ce qui signifie que le juge chargé, notamment, de la délivrance d'un mandat est également amené à participer à la procédure de recours. UN كذلك فإن الرئيس، الذي هو أحد أعضاء هيئة الرئاسة، يصبح عضوا أيضا في الدائرة الاستئنافية، اﻷمر الذي يعني أن القاضي المعني في عملية إصدار أمر أو ما شابه ذلك هو أيضا المعني في إجراء الاستئناف.
    L'enseignement des principes relatifs aux droits de l'homme est pluridisciplinaire, ce qui signifie que leur apprentissage s'inscrit dans le cadre des actions particulières de chaque force et des objectifs de chaque degré d'instruction. UN وتعليم المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان هو تعليم متعدد التخصصات، الأمر الذي يعني أن تعلمها يندرج في إطار الأعمال الخاصة لكل من القوى، وأهداف كل درجة من درجات التدريب.
    Alors, il va devenir plus fort, ce qui veut dire que nous manquons de temps. Open Subtitles لذا ، سيقوى حاله الأمر الذي يعني أن الوقت يتفذ منّا
    Ce qui veut dire que j'en ai besoin d'un nouveau, avec un équipage puissant, tout ce qu'il y a de mieux. Open Subtitles الذي يعني أن أريد سفينة جديدة التي تأتي مع طاقم قوي، ذلك أفضل
    Ce qui veut dire, que les cinq chauffeurs ont un alibi. Open Subtitles و الذي يعني أن السائقين الخمس لديهم عذر رقمي محقق
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l’Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d’acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Réaffirmant le droit naturel de légitime défense, individuelle ou collective, reconnu à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, qui implique que les États ont également le droit d'acquérir des armes pour se défendre, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    L'application de ce dernier demande aussi notamment le respect du principe de complémentarité, de sorte que les États sont responsables au premier chef des enquêtes et des poursuites relatives aux crimes. UN ويقتضي تطبيق النظام الأساسي أيضا، فيما يقتضي، احترام مبدأ التكامل، الذي يعني أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية إزاء التحقيق في الجرائم ومقاضاتها.
    On a toujours tendance à demander plus de ressources que nécessaire, ce qui signifie qu'il appartient à la Cinquième Commission de déterminer la nature réelle des besoins nécessaires à l'accomplissement des divers mandats. UN وأضاف أن هناك ميلا بشكل متواصل نحو طلب قدر أكبر من الأموال مما هو ضروري، الأمر الذي يعني أن اللجنة الخامسة هي التي تقع عليها مهمة تحديد الاحتياجات الفعلية لتنفيذ ولايات معينة.
    Nous devons tous œuvrer à la stabilisation du système international, ce qui signifie que les puissants ne doivent pas traiter injustement les faibles en faisant obstacle à la satisfaction de leurs besoins sociaux et sanitaires, que ce soit pour des raisons idéologiques, politiques ou de sécurité. UN ولا بد لجميعنا أن نعمل من أجل تحقيق الاستقرار في النظام الدولي، الأمر الذي يعني أن أصحاب النفوذ عليهم ألا يجعلوا الضعفاء ضحايا لهم، عن طريق التدخل في احتياجاتهم الصحية والاجتماعية سواء لأسباب إيديولوجية أو سياسية أو أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more