"الذي يقع عليه الاختيار" - Translation from Arabic to French

    • sélectionné
        
    • retenu
        
    La Division de la comptabilité participera activement au projet de mise en service du progiciel de gestion intégré sélectionné. UN وستشارك شعبة الحسابات بنشاط في استمرار تنفيذ النظام الذي يقع عليه الاختيار لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    La Division de la comptabilité participera activement au projet de mise en service du progiciel de gestion intégré sélectionné. UN وستشارك شعبة الحسابات بنشاط في استمرار تنفيذ النظام الذي يقع عليه الاختيار لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    La Division participera activement au projet de mise en service du progiciel de gestion intégré sélectionné. UN وستشارك الشعبة بنشاط في استمرار تنفيذ النظام الذي يقع عليه الاختيار لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Le Président invite ensuite le Secrétaire à informer les délégations des débats au sein du HCR concernant un sujet qui pourrait être retenu comme thème annuel. UN ثم دعا الرئيس اﻷمين ليُعلم الوفود عن المناقشات الدائرة ضمن المفوضية حول العنوان الذي يقع عليه الاختيار للموضوع السنوي.
    Le candidat retenu devrait rejoindre le FNUAP avant la fin de 2013. UN ومن المتوقع أن ينضم المرشح الذي يقع عليه الاختيار للصندوق قبل نهاية عام 2013.
    L'arrangement contractuel avec le coordonnateur résident sélectionné est conclu une fois que le gouvernement du pays d'accueil a donné son agrément. UN ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف.
    L'arrangement contractuel avec le coordonnateur résident sélectionné est conclu une fois que le gouvernement du pays d'accueil a donné son agrément. UN ويوضع الترتيب التعاقدي مع المنسق المقيم الذي يقع عليه الاختيار بعد الحصول على إذن من حكومة البلد المضيف.
    Le risque que les négociations avec le soumissionnaire sélectionné ne donnent lieu à des pressions en vue de modifier le prix ou la répartition des risques qui figuraient initialement dans la proposition, et cela au détriment de la collectivité publique ou des consommateurs, est l’une des difficultés auxquelles se heurtent les autorités contractantes. UN ومن المشاكل الخاصة التي تواجهها السلطات المتعاقدة هو الخطر المتمثل في احتمال أن تفضي المفاوضات مع مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار إلى ضغوط لتعديل ما ورد أصلا في الاقتراحات فيما يتعلق بالسعر أو توزيع المخاطر، وبشكل يلحق الضرر يالحكومة أو المستهلكين.
    L'État partie devrait nommer dans les plus brefs délais un défenseur du peuple suivant une procédure transparente qui garantisse le plus haut niveau de professionnalisme, d'indépendance et de compétence du candidat sélectionné. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعين أميناً للمظالم في أسرع وقت ممكن باتخاذ إجراء شفاف يضمن اتصاف الشخص الذي يقع عليه الاختيار بأعلى مستويات المهنية والاستقلالية والخبرة.
    L'État partie devrait nommer dans les plus brefs délais un défenseur du peuple suivant une procédure transparente qui garantisse le plus haut niveau de professionnalisme, d'indépendance et de compétence du candidat sélectionné. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعين أميناً للمظالم في أسرع وقت ممكن باتخاذ إجراء شفاف يضمن اتصاف الشخص الذي يقع عليه الاختيار بأعلى مستويات المهنية والاستقلالية والخبرة.
    Du fait de la complexité et de la durée de ces projets, il est peu probable que l’autorité contractante et le soumissionnaire sélectionné puissent s’accorder sur les clauses d’un projet d’accord sans négociation et sans ajustements pour adapter ces clauses aux besoins particuliers du projet. UN ذلك أن تعقد تلك المشاريع وطول مدتها يجعلان من غير المرجح أن تتفق السلطة المتعاقدة ومقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار على شروط مسوّدة اتفاق المشروع بدون إجراء مفاوضات وإدخال تعديلات لمواءمة تلك الشروط للاحتياجات الخاصة للمشروع.
    De plus, la section 7.7 de la politique relative aux contrats de vacataire dispose que le vacataire sélectionné ne commencera à fournir les services prévus qu'une fois que toutes les conditions préalables ont été remplies et qu'il a formellement accepté toutes les dispositions du contrat. UN 345 - وعلاوة على ذلك، ينص البند 7-7 من سياسة اتفاقات التعاقد الفردي على أن المتعاقد الذي يقع عليه الاختيار يجب ألا يبدأ المهمة إلا عندما يتم استيفاء جميع المتطلبات وبعد أن يكون وافق رسميا على جميع شروط العقد.
    Les règles pour la passation de marchés dans le cadre des prêts octroyés par la Banque mondiale préconisent également le recours aux procédures de sélection avec appel à la concurrence et prévoient qu’un concessionnaire sélectionné conformément à des procédures d’appel d’offres jugées acceptables par la Banque mondiale est généralement libre d’adopter ses propres procédures pour l’octroi des contrats nécessaires pour exécuter le projet. UN وتدعو قواعد الاشتراء بموجب قروض يقدمها البنك الدولي كذلك الى استخدام اجراءات الاختيار التنافسية وتنص على أن صاحب الامتياز الذي يقع عليه الاختيار وفقا لاجراءات لتقديم العروض يقبلها البنك الدولي تُترك له عموما حرية اعتماد الاجراءات الخاصة به فيما يتعلق بارساء العقود اللازمة لتنفيذ المشروع .
    Du fait de la complexité et de la durée de ces projets, il est peu probable que l’autorité contractante et le soumissionnaire sélectionné puissent s’accorder sur les clauses d’un projet d’accord sans négociation et sans ajustements pour adapter ces clauses aux besoins particuliers du projet. UN ذلك أن تعقد تلك المشاريع وطول مدتها يجعلان من غير المرجح أن تتفق الهيئة المتعاقدة ومقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار على شروط مسودة اتفاق المشروع بدون اجراء مفاوضات وادخال تعديلات لمواءمة تلك الشروط للاحتياجات الخاصة للمشروع .
    Le risque que les négociations avec le soumissionnaire sélectionné ne donnent lieu à des pressions en vue de modifier le prix ou la répartition des risques qui figuraient initialement dans la proposition, et cela au détriment de la collectivité publique ou des consommateurs, est l’une des difficultés auxquelles se heurtent les autorités contractantes. UN ومن المشاكل الخاصة التي تواجهها سلطات ارساء المشاريع هو الخطر المتمثل في احتمال أن تفضي المفاوضات مع مقدم العرض الذي يقع عليه الاختيار الى ضغوط لتعديل ما ورد أصلا في الاقتراحات فيما يتعلق بالسعر أو توزيع المخاطر ، وبشكل يلحق الضرر بالحكومة أو المستهلكين .
    21. Dans la passation traditionnelle des marchés publics de travaux, l’autorité adjudicatrice joue généralement le rôle de maître d’ouvrage ou d’employeur, tandis que l’entrepreneur sélectionné joue celui d’exécuteur des travaux. UN 21- تتولى السلطة المشترية عادة، في الاشتراء العمومي التقليدي لأشغال التشييد، مركز " صاحب العمل " (maître d ' ouvrage) أو رب العمل، بينما يتولى المقاول الذي يقع عليه الاختيار وظيفة منفذ الأشغال.
    25. Dans la passation traditionnelle des marchés publics de travaux, les pouvoirs publics jouent généralement le rôle de maître d’ouvrage ou d’employeur, tandis que l’entrepreneur sélectionné joue celui d’exécuteur des travaux. UN ٥٢ - تتولى الحكومة عادة ، في الاشتراء العمومي التقليدي ﻷشغال التشييد ، مركز " صاحب العمل " (maître d ' ouvrage) أو رب العمل ، بينما يتولى المقاول الذي يقع عليه الاختيار وظيفة منفذ اﻷشغال .
    Il peut donc être utile de prévoir une marge de négociation entre l'autorité adjudicatrice et le consortium de projet qui a été sélectionné (voir par. 78 et 79). UN لذلك فقد يكون من المفيد اتاحة المجال لبعض التفاوض بين السلطة مانحة الامتياز واتحاد المشروع الذي يقع عليه الاختيار )انظر الفقرتين ٨٧ و ٩٧( .
    Toutefois quel que soit le régime retenu, il ne devrait pas compromettre l'exercice par les citoyens de leur droit d'être élu. UN غير أنه ينبغي عدم انتهاك الحق الانتخابي السلبي للمواطنين بصرف النظر عن نوع النظام الانتخابي الذي يقع عليه الاختيار.
    Toutefois quel que soit le régime retenu, il ne devrait pas compromettre l'exercice par les citoyens de leur droit d'être élu. UN غير أنه ينبغي عدم انتهاك الحق الانتخابي السلبي للمواطنين بصرف النظر عن نوع النظام الانتخابي الذي يقع عليه الاختيار.
    Comme il a pu le constater, le concessionnaire retenu à l’issue d’une procédure méthodique et honnête d’appel à la concurrence est en principe celui qui offre le meilleur prix et le plus de garanties. UN ورأى استنادا الى خبرته أن صاحب الامتياز الذي يقع عليه الاختيار من خلال عملية منظمة وسليمة لتقديم العطاءات هي على اﻷرجح العملية التي تتيح أفضل سعر وأكثر الضمانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more