"الذي يقول" - Translation from Arabic to French

    • qui dit
        
    • selon lequel
        
    • selon laquelle
        
    • Qui a dit que
        
    • qui stipule
        
    • à dire
        
    • Il dit
        
    • qui disait
        
    Don et Jim ont une source u gouvernement qui dit qu'il a lu un e-mail. Open Subtitles دون و جيم لديهم مصدر في المدينة الذي يقول انه شاهد ايميل
    Maintenant, qui dit des choses remarquables ? Je ne la porte pas pour le pillage mais comme un rappel. Open Subtitles الأن من الذي يقول ملاحظات رائعة ؟ أنا لا أرتديه كغنيمة حرب بل أرتديه لأتذكر
    J'ai un Irlandais qui dit que tout ce qu'il lui faut pour être heureux, c'est du sexe régulièrement et des patates. Open Subtitles ثمّة إيرلندي بانتظاري. الذي يقول أن كل ما يحتاجه ليغدو سعيدًا هو إقامة العلاقات باستمرار وبعض البطاطا.
    Le principe spirituel selon lequel les vertus sont intrinsèques et innées en tout être humain exige que nous y réfléchissions régulièrement. UN والمبدأ الروحي الذي يقول بأن الفضائل هي شيء متأصل وفطري في كل نفس بشرية هو شيء نحتاج لأن نفكر فيه بانتظام.
    J'appuie pleinement l'assertion selon laquelle les opérations de maintien de la paix demeurent un instrument indispensable des Nations Unies. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا الطرح الذي يقول إن حفظ السلام سيظل أداة لا غنى عنها في تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة.
    Qui a dit que les filles étaient toujours en retard? Open Subtitles الذي يقول البنات لا يستطعن إجعله أي مكان في الوقت المناسب؟
    qui dit a une fillette de 6 ans qu'elle n'a pas ce qu'il faut pour devenir scientifique ? Open Subtitles أعني، من الذي يقول لذو 6 سنوات أنها لا تملك ما ما يلزم لتكون عالمة؟
    Tu peux publier ce livre, ou bien tu peux écrire un vrai livre qui dit au peuple américain qui tu es, ce que tu as traversé, ce que tu penses de ce que tu as traversé. Open Subtitles بإمكانك نشر هذا أو بإمكانك تأليف كتاب حقيقي الذي يقول للشعب الأمريكي من تكونين ما مررت به
    Maintenant, est ce que tu as décidé de boire ce verre, ou était-ce pré-écrit, une sorte d'Histoire qui dit que tu était destinée à boire ce verre ? Open Subtitles الآن، أنت قررت .أن تأخذ هذا الشراب ،أو كان ذلك قبل المكتوب نوع من التاريخ الذي يقول انك من المفترض أن تأخذ هذا الشراب؟
    [Bip] Essayez d'appuyer à nouveau. C'est le bouton en-dessous de celui qui dit, Open Subtitles أعد الضغط عليها مجدداً انه المربع الموجود في الأسفل الذي يقول
    C'est ce type là qui dit qu'il te connaît. Open Subtitles الموضوع وما عليه يتعلق بهذا الرجل الذي يقول بأنه يعرفك
    Le prochain qui dit une arnaque va arnaquer. Open Subtitles الشخص التالي الذي يقول تلك الكلمة سأقوم بخداعه
    Et je ne veux pas être le gars qui dit qu'il y a autre chose que nous pouvons faire à part parler... Open Subtitles ولا أعني بأن أكون الرجل الذي يقول بأن هناك أمراً آخر يمكننا فعله إلى جانب الحديث
    qui dit ça à un enfant de 12 ans ? Open Subtitles إذا كنت أرغب في شراء روحه. الذي يقول أن لالبالغ من العمر 12 عاما؟
    Je ne peux pas croire qu'ils n'aient pas voulu investir des millions pour un gars qui dit "Papa, non !" Open Subtitles لا استطيع ان اصدق انهم لم يودوا ان يستثمروا الملايين مع الشخص الذي يقول "ابي لا"
    Quelqu'un qui dit ça n'est évidemment pas espion. Open Subtitles أعتقد بأن الشخص الذي يقول ذلك بالتأكيد ليس بجاسوس
    Il convient aussi de souligner le principe selon lequel l'indemnisation pécuniaire ne peut être exigée que par l'Etat directement lésé au sens de l'article 5. UN ويستحسن أيضا الاشارة الى المبدأ الذي يقول بأن المطالبة بالتعويض المالي لا تجوز وفقا للمادة ٥ إلا للدولة المضرورة مباشرة.
    La délégation chinoise partage l'avis selon lequel les dépenses de fonctionnement de l'organe de suivi de la Convention pourraient être imputées sur le budget ordinaire de l'ONU, et appuie l'amendement de la Convention en ce sens. UN ويوافق الوفد الصيني على الرأي الذي يقول بأنه يمكن اقتطاع نفقات تسيير هيئة متابعة الاتفاقية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ويؤيد تعديل الاتفاقية لتتمشى مع هذا الاتجاه.
    Malheureusement, force est de constater que nulle institution mieux que l'ONU n'illustre aussi clairement le bien-fondé de la loi de Parkinson, selon laquelle l'expansion de la bureaucratie ne connaît pas de limite. UN ولسوء الحظ، لا مفر من أن نعترف بأنه لا توجد مؤسسة غير اﻷمم المتحدة تشهد بمثل هذا الوضوح على صحة قانون باركنسون الذي يقول بأن تضخم البيروقراطية لا يقف عند حد.
    Qui a dit que les humains ne pouvaient pas battre les démons ? Open Subtitles الذي يقول البشر لا يمكن هزيمة الشياطين؟
    En outre, le Gouvernement britannique est fidèle à son engagement vis-à-vis du peuple de Gibraltar, figurant dans le préambule de la Constitution de Gibraltar de 1969, qui stipule que le Gouvernement de Sa Majesté ne conclura jamais d'arrangements au titre desquels la population de Gibraltar passerait sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالالتزام الذي تعهدت به لشعب جبل طارق، كما هو مبين في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969، الذي يقول إن حكومة جلالة الملكة لن تتخذ مطلقا ترتيبات يصبح بموجبها شعب جبل طارق خاضعا لسيادة دولة أخرى ضد رغباته التي أعرب عنها بحرية وبصورة ديمقراطية.
    Je suis le seul à dire la vérité au milieu de menteurs. Open Subtitles يبدو أنني الوحيد الذي يقول الحقيقه في غرفة مليئه بالكاذبين.
    C'est le chef, Il dit oui ou non, donc supplier et négocier ici avec vous est une perte de temps. Open Subtitles هو المسؤول , و هو الذي يقول نعم أو لا لذلك فإن محاولاتي هنا للتوسل إليك و المساومة معك مجرد إضاعة لأنفاسي
    J'ai lu un article génial qui disait que I'on apprend mieux en stimulant son mode d'apprentissage visuel. Open Subtitles لأني قرأت ذلك المقال الذي يقول فيه أن الأطفال تتعلم الرياضة بطريقة أفضل إذا كان التعلم يحفز النمط البصري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more