"الذي يكون" - Translation from Arabic to French

    • qui est
        
    • dont le
        
    • dont l'
        
    • que si
        
    • qu'une
        
    • dont la
        
    • qui serait
        
    •   
    • qui assume
        
    • pas
        
    • lequel
        
    Un panache de gaz qui est plus chaud que l'air environnant émet passivement une caractéristique lumineuse de ses composants chimiques. UN فعامود الغاز الذي يكون أدفأ من الهواء المحيط به يبعث ضوءا غير فعّال يحمل الخصائص المميزة لمكوناته الكيميائية.
    Un panache de gaz qui est plus chaud que l'air environnant émet passivement une caractéristique lumineuse de ses composants chimiques. UN فعامود الغاز الذي يكون أدفأ من الهواء المحيط به يبعث ضوءا غير فعّال يحمل الخصائص المميزة لمكوناته الكيميائية.
    C'est toi, le gars dont le père est hébergé ici ? Open Subtitles مرحباً، هل أنت الرجل الذي يكون والده ضيفاً هنا؟
    La loi de 1872 relative aux contrats (Contract Act) déclare nul tout contrat dont l'objet est illicite. UN إذ ينص قانون العقود لعام 1872 على إبطال الاتفاق الذي يكون واحد أو أكثر من أغراضه مخالفا للقانون.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet que si elle était approuvée par le Comité. UN ويكون لهذا اﻹقفال نفس المفعول الذي يكون لﻹقفال بموافقة اللجنة.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 26. UN ويكون لهذا الاقفال نفس المفعول الذي يكون لﻹقفال عملا بالمادة ٦٢.
    La personne dont la décision ou la conduite est en cause devrait personnellement déposer une réponse dans les 30 jours. UN وينبغي للشخص الذي يكون قراره أو سلوكه موضوع الشكوى أن يتقدم شخصيا برد على الشكوى خلال 30 يوما.
    Chaque session se tiendrait parallèlement aux réunions d'un groupe de travail de présession, qui serait composé de cinq membres du Comité et adopterait les listes de points à traiter correspondant aux rapports destinés à être examinés à une session ultérieure. UN وستُعقد كل دورة منهما بالاقتران مع جلسات للفريق العامل لما قبل الدورة، الذي يكون مؤلفاً من خمسة أعضاء من اللجنة، والذي سيعتمد قائمة المسائل بشأن التقارير التي ستنظر فيها اللجنة في دورة مقبلة.
    Un transporteur, qui est également propriétaire de son bâtiment peut, en application de la présente convention, être tenu de verser un million de dollars. UN فالناقل الذي يكون هو نفسه صاحب السفينة قد يكون مسؤولاً بموجب الاتفاقية الحالية، ومثلاً بمبلغ يصل إلى مليون دولار.
    Pour la plupart des questions, le commandant rend compte au Greffier, qui est responsable de l'administration et du budget des locaux pénitentiaires. UN وفي معظم الحالات، يرفع اﻵمر تقاريره إلى مسجل المحكمة، الذي يكون مسؤولا عن إدارة مرفق الاحتجاز وشؤونه المالية.
    Une proposition ou motion qui est ainsi retirée peut être présentée de nouveau par un autre participant. UN ويجوز لأي مشارك آخر أن يعيد طرح المقترح أو الاقتراح الإجرائي الذي يكون قد سُحب على هذا النحو.
    Des procès rapides sont conformes aux intérêts de la justice et de toutes les parties, en particulier de l’accusé qui est généralement détenu pendant le procès. UN فالمحاكمات السريعة من مصلحة تحقيق العدالة للجميع، لا سيما لمصلحة المتهم الذي يكون عادة رهن الاحتجاز خلال المحاكمة.
    ii) À un fonctionnaire titulaire d'une nomination à titre temporaire de durée non déterminée qui est licencié au cours de sa première année de service; UN `2 ' الموظف الذي يكون معينا تعيينا مؤقتا، من غير التعيينات المحددة المدة، ويجري إنهاء تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛
    Une équipe de secours est envoyée pour prendre en charge l'enfant en danger, qui est placé sous l'autorité de la justice afin que sa situation soit réglée. UN ويوفد فريق لإنقاذ الطفل المعرض للخطر أو الذي يكون في حالة خطر، ويوضع بعد ذلك تحت تصرف المحكمة إلى حين البت في القضية.
    Toutefois, le droit de participation est toujours accordé aux pays dont le programme est en cours d'examen. UN ومع ذلك، فإن حق المشاركة يبقى دوما محفوظا للبلد الذي يكون برنامجه قيد الدراسة.
    La partie dont le respect des obligations est en cause est invitée à assister à la réunion mais ne peut participer à la prise de décision. UN ويُدعى الطرف الذي يكون امتثاله محل شك لحضور الاجتماع، ولكنه لا يشارك في اتخاذ القرارات.
    Les mêmes modifications s'appliquent dans le cas d'un fonctionnaire dont le conjoint est fonctionnaire d'une autre organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وتطبق التعديلات نفسها في حالة الموظف الذي يكون زوجه موظفا في منظمة أخرى مشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Tous les frais liés à cette évaluation sont à la charge de l'entité indépendante accréditée dont l'accréditation a été retirée ou suspendue. UN ويتحمل الكيان المستقل المعتمد الذي يكون اعتماده قد سحب أو علق أية تكاليف ذات صلة بهذا التقييم.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet que si elle était approuvée par le Comité. UN ويكون لهذا الإقفال نفس المفعول الذي يكون للإقفال بموافقة اللجنة.
    En pareil cas, la clôture du débat a le même effet qu'une clôture décidée en application de l'article 27. UN ويكون لهذا الإقفال نفس المفعول الذي يكون للإقفال عملا بالمادة 27.
    En sont bénéficiaires les personnes dont la pension totale est inférieure au montant de la pension garantie. UN ويدفع معاش الضمان إلى الشخص الذي يكون إجمالي راتبه التقاعدي أقل من معاش الضمان.
    Le coût de ces réparations qui serait normalement inscrit au chapitre 31 du budget ordinaire devrait se situer entre 5 et 36 millions de dollars, selon l'échéancier retenu. UN ومن المتوقع أن تتراوح تكلفة هذا العمل، الذي يكون عادة مدرجا تحت الباب 31 من الميزانية العادية، ما بين 5 ملايين و 26 مليون دولار، وهذا يتوقف على خطة التشييد على مراحله المعتمدة.
    C'est là les rêves se réalisent et la fiente des pigeons sent le tapioca. Open Subtitles إنها مكان تحقق الأحلام والمكان الذي يكون طعم براز الطيور كطعم العصائر لاستوائية
    Chacune des parties au différend nomme un arbitre et les deux arbitres ainsi nommés désignent d'un commun accord le troisième arbitre, qui assume la présidence du tribunal. UN ويعين كل طرف في النزاع محكماً ويختار المحكمان المعينان على هذا النحو، بالاتفاق المشترك، المحكم الثالث الذي يكون رئيس المحكمة.
    Le Président peut rappeler à l'ordre un orateur dont les remarques n'ont pas trait au sujet examiné. UN وللرئيس أن يطلب من المتكلم التقيد بالنظام إذا كانت ملاحظاته لا تتصل بالموضوع الذي يكون قيد المناقشة.
    On a émis l'avis que le membre de phrase liminaire devrait traiter uniquement du cas dans lequel il était approprié d'agir sans notification. UN فاقتُرح ألا تعالج الافتتاحية إلا الظرف الذي يكون من المناسب فيه السير في الاجراءات دون اشعار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more