De sa propre autorité, la police ne saurait détenir une personne sous sa garde au-delà du jour qui suit son arrestation. | UN | ولا يجوز للشرطة من تلقاء نفسها أن تحتجز أي شخص لما بعد نهاية اليوم الذي يلي الاعتقال. |
Chaque enfant est ainsi doté d'un prénom dans la semaine qui suit sa naissance. | UN | فلكل طفل الحق في الحصول على اسم شخصي في اﻷسبوع الذي يلي ولادته. |
À partir du vingtneuvième jour qui suit l'accident, le taux est porté à 66 % du salaire. | UN | وبداية من اليوم 29 الذي يلي الحادث، تُرفع النسبة إلى 66 في المائة من الراتب. |
Si certaines des hypothèses qui sont formulées ne se concrétisent pas, cela risque de compromettre la stratégie pour la période de transition suivant les crises. | UN | وقد اعتُمدت بعض الافتراضات التي من شأنها، في حال عدم تحققها، أن تعيق بدء تنفيذ استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة. |
M. Benmakhlouf fait observer que, de toute façon, il est stipulé à l'article 49 de la Convention que celle—ci entrera automatiquement en vigueur le trentième jour qui suivra le dépôt de l'instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | وفي جميع اﻷحوال، تنص المادة ٩٤ من الاتفاقية على أن يبدأ نفاذ أحكام الاتفاقية تلقائيا في اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام. |
La partie suivante est consacrée aux problèmes auxquels les femmes continuent de se heurter en ce qui concerne leur droit à l'alimentation. | UN | ويتناول الجزء الذي يلي طائفة من الصعوبات القائمة ذات الصلة بالمنظور الجنساني والحق في الحصول على الغذاء. |
En fonction de la situation nouvelle, l'allocation est recalculée à partir du mois suivant la modification ou le nouveau calcul. | UN | ويعاد حساب هذا المبلغ، في ظل الظروف المستجدة، ابتداءً من الشهر الذي يلي التغيير أو إعادة الحساب. |
Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. | UN | فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة. |
Les sept postes demandés sont décrits dans le tableau qui suit le paragraphe 33 du rapport du Secrétaire général. | UN | وترد تفاصيل ملاك الموظفين المقترح المؤلف من سبع وظائف في الجدول الذي يلي الفقرة 33 من تقرير الأمين العام. |
Enfin, toute la partie du paragraphe qui suit immédiatement la cinquième phrase devrait être supprimée du fait qu'elle ne concerne pas l'article 2 du Pacte. | UN | وقال في الأخير إنه ينبغي حذف الجزء الذي يلي الجملة الخامسة مباشرة بكامله نظراً إلى أنه لا يتعلق بالمادة 2 من العهد. |
À partir du vingtneuvième jour qui suit l'accident, le taux est porté à 66 % du salaire. | UN | وبداية من اليوم التاسع والعشرين الذي يلي تاريخ الحادث، تصل هذه النسبة إلى 66 في المائة من الأجر. |
Cette dénonciation prend effet le quatre-vingt-dixième jour qui suit la date de réception de sa notification par le Dépositaire. | UN | ويسري مفعول الانسحاب في اليوم التسعين الذي يلي تاريخ استلام إشعاره من قبل الوديع. |
Au cours de la réaction qui suit, il se forme une copie de la séquence en question. | UN | وخلال التفاعل الذي يلي ذلك، تتكون نسخة من القطعة ذات التسلسل التكويني المراد. |
Le travail de nuit est interdit aux femmes enceintes depuis le début de la grossesse jusqu'au septième mois qui suit la naissance de l'enfant. | UN | ويحظر العمل الليلي للنساء الحوامل منذ بداية الحمل حتى الشهر السابع الذي يلي ولادة الطفل. |
Par ailleurs, la délégation bélizienne estime que le paragraphe 1 aurait eu beaucoup plus de force si le membre de phrase qui suit les mots " droit international et national " avait été placé dans un autre paragraphe. | UN | ومن ناحية أخرى يرى وفد بليز أن الفقرة ١ كان يمكن أن تكون أقوى بكثير فيما لو وضع مقطع الجملة الذي يلي عبارة " القانون الدولي والوطني " في فقرة أخرى. |
Par la suite, ils entrent en vigueur à l'égard de toute autre Partie le quatre—vingt—dixième jour qui suit le dépôt par cette Partie de son instrument de ratification, d'approbation ou d'acceptation des amendements. | UN | وبعد ذلك، تدخل حيز النفاذ بالنسبة لأي طرف آخر في اليوم التسعين الذي يلي إيداع هذا الطرف لصك تصديقه على التعديلات أو إقرارها أو قبولها. |
Stratégie de l'UNICEF pour la période de transition suivant les crises, à l'appui du plan stratégique | UN | استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة التي تتبعها اليونيسيف لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل |
Stratégie de l'UNICEF pour la période de transition suivant les crises, à l'appui du plan stratégique | UN | استراتيجية الانتقال الذي يلي الأزمة التي تتبعها اليونيسيف لدعم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل |
La présente Convention entrera en vigueur le trentième jour qui suivra la date du dépôt auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | يبدأ سريان هذه الاتفاقية في اليوم الثلاثين الذي يلي تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر لدى الأمين العام للأمم المتحدة. |
Une solution pourrait consister à supprimer le titre de la section, ou bien à insérer une remarque liminaire pour déclarer clairement que les autochtones sont visés dans la section suivante tandis que celleci vise simplement les problèmes propres aux minorités. | UN | ورأت أن الحل قد يكمن في حذف عنوان الفرع أو إدراج بيان استهلالي يتم الإعلان فيه بوضوح أن الفرع الذي يلي يتناول السكان الأصليين في حين يقتصر هذا الفرع على معالجة المشاكل الخاصة بالأقليات. |
Ce retour à la seule filière dollar court à compter du premier trimestre suivant la notification au secrétariat de la Caisse du retrait de l'attestation de résidence par le bénéficiaire. | UN | ويبدأ العمل بمسار دولار الولايات المتحدة وحده من بداية الفصل الذي يلي تلقي أمانة الصندوق طلب سحب إثبات مقر اﻹقامة. |
L'examen de la question par la Commission et les décisions qu'elle a prises font l'objet de la section du rapport faisant suite à celle consacrée au réexamen des méthodes d'enquête. | UN | وترد المناقشة والمقررات التي اتخذتها اللجنة في الجزء الذي يلي استعراض منهجيات الدراسات الاستقصائية. |
Ainsi, elle peut disposer que cette date sera le premier jour du mois civil à l'issue d'une période de six mois après la date de promulgation. | UN | فمثلا قد ينص القانون على أن يكون تاريخ نفاذه هو اليوم الأول من الشهر التقويمي الذي يلي انقضاء ستة أشهر من تاريخ سنِّه. |