"الذي يمكن أن يضطلع به" - Translation from Arabic to French

    • que peut jouer
        
    • que peuvent jouer
        
    • peuvent prendre une part considérable
        
    • pouvait jouer
        
    • pourrait-il jouer à l'
        
    Les débats qui se sont tenus dans différentes instances ont contribué à mieux comprendre le rôle que peut jouer le secteur privé, mais il n'existe pas de consensus sur toutes les questions. UN وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل.
    La question de l'application des résolutions a été soulignée, de même que le rôle que peut jouer le Président dans ce contexte. UN وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق.
    Le Gouvernement reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur privé en tant que catalyseur de la croissance. UN وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص بوصفه حفازا للنمو.
    Ainsi que l’a fait observer le représentant des États-Unis, le projet concerne en premier lieu les investissements étrangers; il serait donc peut-être approprié de modifier le titre pour y faire mention du rôle que peuvent jouer les capitaux étrangers dans les projets d’infrastructure. UN فكما أشار ممثل الولايات المتحدة، فإن التركيز الرئيسي للمشروع هو الاستثمار اﻷجنبي؛ لذا، فلعل من المناسب تعديل العنوان لادراج اشارة الى الدور الذي يمكن أن يضطلع به رأس المال اﻷجنبي في مشاريع البنية التحتية.
    Dans un cas comme dans l'autre, le rôle que peuvent jouer des parties prenantes telles que les groupes de la société civile dans le cadre de ces mécanismes mérite d'être exploré plus avant. UN وفي كلتا الحالتين، ينبغي استكشاف الدور الذي يمكن أن يضطلع به أصحاب المصلحة من قبيل مجموعات المجتمع المدني، في تلك الآليات.
    Consciente que les défenseurs des droits de l'homme peuvent prendre une part considérable à la promotion de l'effort de consolidation de la paix et du développement, par le dialogue, l'ouverture, la participation et la justice, notamment en surveillant les droits de l'homme, en faisant rapport à leur sujet et en contribuant à leur promotion et à leur protection, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم الجهود المبذولة لتعزيز السلام والتنمية، عن طريق الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بوسائل منها قيامهم برصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها والمساهمة في تعزيزها وحمايتها،
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional s'agissant de promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي مراقبة الأسلحة والحد منها، ونزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والتنمية، على الصعيد الإقليمي،
    Le projet de résolution examine l'important rôle que peut jouer le Centre régional dans la promotion d'un climat de confiance et de mesures sur la limitation des armes au niveau régional. UN ويتناول مشروع القرار الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة والحد من الأسلحة على المستوى الإقليمي.
    Il serait utile d'examiner le rôle que peut jouer le Conseil de sécurité dans divers scénarios impliquant des références formelles au titre de ces traités et d'autres références au titre de la rubrique des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وسيكون من المفيد النظر في الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن في مجموعة من السيناريوهات التي تتضمن إحالات رسمية بموجب هذه المعاهدات وإحالات أخرى تحت عنوان تهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والتنمية، على الصعيد الإقليمي،
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والتنمية، على الصعيد الإقليمي،
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والتنمية على الصعيد الإقليمي،
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والتنمية، على الصعيد الإقليمي،
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre régional pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به المركز الإقليمي في تعزيز تدابير بناء الثقة وفي تحديد الأسلحة والحد من الأسلحة، ونزع السلاح، والتنمية، على الصعيد الإقليمي،
    Elle a établi un rapport sur le rôle que peuvent jouer les assurances et autres services financiers dans la gestion des risques relatifs aux ressources en eau et aux changements climatiques. UN وأُعد تقرير عن الدور الذي يمكن أن يضطلع به قطاع التأمين والخدمات المالية الأخرى في إدارة المخاطر في مجالي المياه والمناخ.
    Le Conseil économique et social souhaitera peut-être envisager d'adopter un programme portant sur le développement rural qui définisse le rôle que peuvent jouer différentes parties prenantes à court terme comme à moyen et long terme. Table des matières UN وقد يود المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في اعتماد برنامج للتنمية الريفية يحدد الدور الذي يمكن أن يضطلع به شتى أصحاب المصالح على المدى القصير وكذلك على المدى المتوسط إلى الطويل.
    Il faudrait par ailleurs étudier à fond le rôle que peuvent jouer les organisations non gouvernementales pour aider les gouvernements à mobiliser un tel soutien et à réunir des données fiables sur la prolifération des armes légères et de petit calibre envisagée sous tous ses aspects. UN وينبغي أن يستكشف تماما الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع غير الحكومي في مساعدة الحكومات على تحقيق ذلك، وفي المعاونة في تجميع البيانات الموثوق بها فيما يتعلق بكل جوانب انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Consciente que les défenseurs des droits de l'homme peuvent prendre une part considérable à la promotion de l'effort de consolidation de la paix et du développement, par le dialogue, l'ouverture, la participation et la justice, notamment en surveillant les droits de l'homme, en faisant rapport à leur sujet et en contribuant à leur promotion et à leur protection, UN وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم الجهود المبذولة لتعزيز السلام والتنمية، عن طريق الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بوسائل منها رصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها والمساهمة في تعزيزها وحمايتها،
    Consciente que les défenseurs des droits de l'homme peuvent prendre une part considérable à la promotion de l'effort de consolidation de la paix et du développement, par le dialogue, l'ouverture, la participation et la justice, notamment en surveillant les droits de l'homme, en faisant rapport à leur sujet et en contribuant à leur promotion et à leur protection, UN وإذ تسلّم بالدور الأساسي الذي يمكن أن يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم الجهود المبذولة لتعزيز السلام والتنمية، عن طريق الحوار والانفتاح والمشاركة والعدالة، بوسائل منها قيامهم برصد حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها والمساهمة في تعزيزها وحمايتها،
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné le rôle important que la coopération régionale pouvait jouer dans les questions commerciales et financières et dit qu'il fallait continuer à l'encourager. UN وشدد عدد من المتكلمين على الدور المهم الذي يمكن أن يضطلع به التعاون الإقليمي في المسائل التجارية والمالية وعلى ضرورة الترويج له بقدر أكبر.
    Quels sont les atouts et les faiblesses des divers mécanismes d'établissement des faits? Quels problèmes posent la détermination des faits à établir, le manque d'objectivité du mandat confié et l'absence de transparence du suivi? Un mécanisme permanent pourrait-il être créé? Quel rôle le Conseil de sécurité pourrait-il jouer à l'avenir en matière de poursuites? UN ما هي التحديات والمزايا المرتبطة بشتى الأنواع المختلفة لآليات تقصي الحقائق؟ وإلى أي مدى تكون الانتقائية، واتسام الولاية بأحادية الجانب، والافتقار إلى الوضوح في المتابعة أسبابا في نشوء المشاكل؟ وهل يمكن إنشاء آلية دائمة؟ وما هو الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن مستقبلا في ما يتعلق بالمحاكمات؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more