"الذي يمكن تجنبه" - Translation from Arabic to French

    • évitable
        
    • inutile
        
    • évitables
        
    Intensifier nos efforts pour libérer le monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles UN تكثيف جهودنا من أجل تخليص العالم من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه
    Elle s'emploie également à instaurer un environnement qui encourage l'inclusion des déficients visuels et contribue à prévenir la cécité évitable. UN كما تسعى الجمعية إلى تهيئة بيئة تشجع على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية وتعزيز الوقاية من العمى الذي يمكن تجنبه.
    Les organismes des Nations Unies doivent montrer qu'ils sont en mesure d'exonérer le monde de la part évitable du coût des maladies non transmissibles. UN ويجب على مؤسسات الأمم المتحدة أن تثبت قدرتها على إيجاد عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه.
    Le programme sur la protection de l'enfance vise à garantir que les garçons et les filles grandissent à l'abri de la violence, l'exploitation, la maltraitance et la séparation inutile de leur famille. UN 31 - وهدف برنامج حماية الطفل هو ضمان أن ينشأ الأولاد والبنات بعيدا عن العنف، والاستغلال، والاعتداء، والتفكك الأسرى الذي يمكن تجنبه.
    50. L'Iraq fait valoir que le deuxième déménagement du siège de Londres à Doubaï était inutile, entraînant un doublement des dépenses qui auraient pu être évité, et ajoute que la KUFPEC aurait dû reprendre ses activités au Koweït avant juillet 1992. UN 50- ويجادل العراق بأن عملية الانتقال الثانية للمكتب الرئيسي من لندن إلى دبي كانت غير ضرورية وأفضت إلى مضاعفة المصروفات، الأمر الذي يمكن تجنبه. وعلاوة على ذلك، كان ينبغي للشركة أن تعيد عملياتها إلى الكويت قبل تموز/يوليه 1992.
    Existe-t-il un groupe de travail préposé à la prévention de décès aussi évitables? UN كما تساءلت عما إذا كان هناك فريق عمل معين يتصدى لمنع حالات الموت الذي يمكن تجنبه.
    Intensifier nos efforts pour libérer le monde du fardeau évitable des maladies non transmissibles UN تكثيف جهودنا من أجل عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه
    Le rapport souligne que, même si des progrès ont été réalisés, ils demeurent insuffisants et très inégaux, et qu'il est donc essentiel de poursuivre les efforts pour exonérer le monde de la part évitable du coût des maladies non transmissibles. UN ويؤكد التقرير أن التقدم المحرز غير كاف ومتفاوت إلى حد بعيد، ولذلك أصبحت مواصلة الجهود ضرورية لتحقيق عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه.
    Le monde a, pour la première fois, les ressources et le savoir-faire nécessaires pour se libérer de la charge évitable des maladies non transmissibles. UN 17 - هذا هو أول جيل تتوافر لديه الموارد والدراية لبلوغ عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه.
    :: Projet pour l'élimination de la cécité infantile évitable. Ce projet sur 12 ans est exécuté par l'OMS avec le concours de l'Association. UN مشروع القضاء على العمى الذي يمكن تجنبه في سن الطفولة: تضطلع منظمة الصحة العالمية بتنفيذ هذا المشروع الذي استمر 12 عاما بدعم من الرابطة.
    Ces chiffres méritent une attention sérieuse et urgente ainsi qu'un effort concerté afin de s'attaquer à cette cause largement évitable de décès et de traumatismes et d'inverser la tendance. UN تستدعي هذه الأرقام اهتماما جديا وعاجلا وجهودا عالمية متضافرة للتصدي لسبب الموت والإصابات هذا الذي يمكن تجنبه بشكل كبير، وعكس مساره.
    Ce dispositif présente un programme d'action coordonnée au niveau national permettant aux gouvernements, à des professionnels de la santé, des organisations non gouvernementales, des entreprises et des particuliers de travailler en partenariat pour prévenir la cécité évitable en Australie. UN ويحدد الإطار مخططاً للعمل المنسق وطنياً الذي تقوم به الحكومات والمهنيون الصحيون والمنظمات غير الحكومية والصناعة والأفراد للعمل في شراكة للوقاية من العمى الذي يمكن تجنبه بين الأستراليين.
    Ils réaffirment également le potentiel qu'offre la Convention-cadre en tant qu'instrument internationalement accepté et juridiquement contraignant dans le contexte de la santé universelle. Le soutien apporté aux États Membres en vue d'accélérer la mise en œuvre de la Convention-cadre est jugé primordial pour créer un monde libéré du fardeau évitable des maladies non transmissibles. UN ويؤكد الأعضاء من جديد أيضا إمكانات الاتفاقية الإطارية باعتبارها أداة عالمية للوقاية الصحية متفق عليها دوليا وملزمة قانونا ويُعتبر الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية الإطارية بالغ الأهمية في تحقيق عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه.
    Pour la première fois de l'histoire, le monde a les ressources et le savoir-faire nécessaires pour se libérer de la charge évitable des maladies non transmissibles. UN ٢٠ - هذه هي المرة الأولى تاريخيا التي تتوافر فيها الموارد والدراية اللازمة لبلوغ عالم خال من عبء الأمراض غير المعدية الذي يمكن تجنبه.
    La législation sur les médicaments, par exemple, vise à gérer le risque évitable associé à l'utilisation de médicaments pour que ceux-ci répondent à des normes acceptables de sécurité, de qualité et d'efficacité et pour que les professionnels de la santé et les consommateurs puissent choisir et utiliser les médicaments en connaissance de cause et en toute sécurité. UN فالتشريعات الناظمة للأدوية, مثلاً, مصممة للتحكم بالضرر الذي يمكن تجنبه والمرتبط باستخدام الأدوية، ولتكفل امتثال الأدوية لمستوى مقبول من معايير السلامة والجودة والفاعلية، ولتتأكد من إتاحة المعلومات عن انتقاء الأدوية واستخدامها المأمون للمهنيين العاملين في ميدان الصحة ولمستهلكي الأدوية.
    En novembre 2005, les ministres de la santé australiens ont rendu public un Programme national d'action pour promouvoir la santé des yeux et prévenir la cécité et les pertes d'acuité visuelle évitables, faisant suite à la Résolution 56.26 de l'Assemblée mondiale de la santé sur l'élimination de la cécité évitable. UN 530- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أصدر وزراء الصحة الأستراليون إطار العمل الوطني لتعزيز صحة العيون ومنع العمى وفقد البصر الذي يمكن تجنبه استجابة لقرار جمعية الصحة العالمية 56-26 بشأن القضاء على العمى الذي يمكن تجنبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more