"الذي ينشئ" - Translation from Arabic to French

    • portant création
        
    • établissant
        
    • instituant
        
    • qui établit
        
    • qui porte création
        
    • qui crée
        
    • créant
        
    • qui définit
        
    • qui instaure
        
    • qui fixe
        
    • qui a créé
        
    • qui institue
        
    Voilà pourquoi mon pays a déjà ratifié le Statut de Rome portant création de la Cour. UN ولهذا السبب صدق بلدي بالفعـــل علـــى نظــام روما الأساسي الذي ينشئ هذه المحكمة.
    En 2007 est promulguée la loi n° 3231 portant création de la Direction générale de l'éducation scolaire autochtone. UN وفي عام 2007، صدر القانون رقم 3231 الذي ينشئ المديرية العامة للتعليم المدرسي لأبناء الشعوب الأصلية.
    Il en est également ainsi de la résolution de l'Assemblée portant création du poste de Haut Commissaire. UN وكذلك هو الحال بالنسبة لقرار الجمعية الذي ينشئ منصب المفوض السامي.
    Comme il ressort de l'expérience que les résolutions ou décisions établissant une unité administrative s'accompagnent d'autres résolutions ou décisions, il n'est pas nécessaire de conserver la deuxième phrase. UN وحيث أن التجربة أظهرت أن التشريع الذي ينشئ وحدة يكون مصحوبا بتشريع آخر، فلا حاجة إلى اﻹبقاء على الجملة الثانية.
    L'ordonnance no 0022/PR/2007 du 21 août 2007 instituant le régime obligatoire d'assurance maladie et de garantie sociale; UN الأمر رقم no 0022/PR/2007 المؤرخ 21 آب/أغسطس 2007 الذي ينشئ نظاماً إلزامياً للتأمين على المرض والضمان الاجتماعي؛
    Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. UN وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    L'adoption récente de la loi sur les avocats, qui porte création de l'Association du barreau afghan et renforce l'aide judiciaire, est encourageante. UN ومما يبعث على التفاؤل أن قانون المحامين، الذي ينشئ رابطة المحامين الأفغان ويعزز المساعدة القانونية، قد اعتُمد مؤخراً.
    Un événement contraignant est un événement qui crée une obligation juridique ou implicite ayant pour effet qu'une entreprise ne dispose d'aucune autre option praticable que le règlement de l'obligation. UN الحدث الملزم هو الحدث الذي ينشئ التزاما قانونيا أو بنّاء يجعل المؤسسة تفتقر إلى أي خيار واقعي لتسوية ذاك الالتزام.
    :: La loi n° 1863/2002 portant création du statut agraire; UN :: القانون رقم 1863/2002 الذي ينشئ القانون الزراعي
    Des observations ont été formulées sur la loi portant création de la Chambre des comptes de la Haute Cour du contentieux administratif et fiscal et des comptes. UN قُدمت تعليقات على القانون الذي ينشئ ديوان المحاسبة التابع للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات.
    L'Assemblée générale de Santiago n'a pas adopté de manière décisive le Protocole de mise en oeuvre portant création de ce mécanisme. UN ولم تعتمد الجمعية العامة في سنتياغو بشكل نهائي بروتوكول التنفيذ الذي ينشئ الآلية.
    De même, il a été donné suite au décret-loi portant création du congé de maternité partagée et, à la fin de 2005, 17 pères cubains avaient fait valoir ce droit. UN وكذلك تم تنفيذ المرسوم بقانون الذي ينشئ إجازة الأمومة المشتركة، وحتى عام 2005، استفاد من هذا الحق 17 أبا كوبيا.
    La loi portant création d'une institution nationale chargée des droits de l'homme, à savoir le Bureau du Provedor pour les droits de l'homme et la justice, a été promulguée. UN وصدر القانون الذي ينشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان هي مكتب المسؤول عن حقوق الإنسان والعدل.
    iii) Loi No 27693, portant création du Service du renseignement financier; UN `3 ' القانون رقم 27693: الذي ينشئ وحدة الاستخبارات المالية.
    Enfin, elle demande à quelle date la loi établissant un programme de sécurité sociale pour le secteur informel entrera en vigueur et comment elle sera appliquée. UN وتساءلت أخيراً متى سيدخل القانون الذي ينشئ خطة ضمان اجتماعي للقطاع غير النظامي حيز النفاذ وكيف سيتم تنفيذه.
    Les résolutions et décisions établissant une unité administrative ou donnant des directives générales touchant les travaux à entreprendre dans le domaine considéré ne doivent pas être citées à moins qu'elles ne constituent les seules directives existantes touchant les activités proposées. UN وينبغي عـدم إيراد نص التشريع الذي ينشئ وحدة تنظيمية أو يحدد الولاية العامة للعمل في مجال معين ما لم تكن هي الولاية الوحيدة لﻷنشطة المقترحة.
    L'arrêté no 1145/PM/PAECF du 30 juillet 2000 instituant la carte d'identité des réfugiés et fixant la délivrance et le renouvellement. UN القرار رقم 1145/PM/PAECF المؤرخ 30 تموز/يوليه 2000 الذي ينشئ بطاقة هوية للاجئين ويحدد طرائق تقديمها وتجديدها.
    Cette approche a débouché sur l'adoption de la décision 2 qui établit un programme ambitieux sur la question essentielle du désarmement nucléaire. UN وقد أسفر هذا النهج عن اعتماد المقرر 2 الذي ينشئ برنامجا طموحا بشأن المسألة الأساسية المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Se tournant vers les droits des femmes et en réponse à des questions posées notamment par le Chili et la Colombie, elle évoque la résolution 63/311 qui porte création du nouveau mécanisme concernant l'égalité hommes-femmes, qu'elle soutient fermement. UN 55 - وتطرقت إلى حقوق المرأة فأشارت، في ردها على الأسئلة المطروحة، ولا سيما من شيلي وكولومبيا، إلى القرار 63/311 الذي ينشئ آلية جديدة تهتم بالمساواة بين الرجل والمرأة، وهو ما تؤيده بشدة.
    Ces éléments devront être traités dans la décision qui crée le mécanisme régulier. UN وينبغي استيفاء هذه العناصر في القرار الذي ينشئ العملية.
    Ces règles figurent habituellement dans les lois créant le régime d'opérations garanties. UN وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة.
    Ce sera la première fois que sera appliquée la disposition visée, qui définit le curieux instrument qu'est l'avis consultatif contraignant, instrument certainement utile mais qui, en plus de comporter les anomalies décrites par Roberto Ago, s'applique seulement dans le cas de litiges relatifs à ladite Convention et pour des questions relevant des institutions spécialisées. UN وستكون هذه أول مرة يطبق فيها هذا الحكم الذي ينشئ هذه الآلية العجيبة المتمثلة في إلزامية الفتوى. وهي بالطبع آلية مفيدة، ولكنها بصرف النظر عما تقدمه من حالات شاذة أشار إليها روبيرتو أغو، تنطبق فقط على المنازعات المتصلة بالاتفاقية المعنية والمسائل المتعلقة بالوكالات المتخصصة.
    Pour l'application de la Constitution, les pouvoirs publics ont approuvé des règles et des ressources pour la protection des femmes, par exemple la loi 11 de 1988 qui instaure un régime spécial de sécurité sociale pour le personnel domestique féminin et la loi 50 de 1990 sur la protection des femmes enceintes par les congés de maternité et leur protection contre les licenciements. UN من أجل إنفاذ هذه النصوص الدستورية، تم اعتماد أنظمة وتخصيص موارد لحماية المرأة؛ وتشمل هذه القانون ١١ لعام ١٩٨٨ الذي ينشئ نظاما خاصا للضمان الاجتماعي للعاملات في الخدمة المنزلية، والقانون ٥٠ لعام ١٩٩٠ الذي يقضي بتقديم مساعدة إلى المرأة الحامل وذلك بالنص على أجازة لﻷمومة والحماية من الفصل.
    c) Décision no 62/96 (12/7/96) qui fixe le règlement en matière de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et les normes relatives aux Système national de comptabilité et de contrôle. UN (ج) القانون رقم 62/96 (12/7/96) الذي ينشئ " لائحة مسك دفاتر المواد النووية والرقابة عليها " التي تتضمن الأحكام المتعلقة بنظام مسك دفاتر المواد النووية والرقابة عليها.
    L'" expéditeur " est la personne qui a créé la communication électronique, même si ce message a été transmis par une autre personne. UN و " المنشئ " هو الشخص الذي ينشئ الخطاب الإلكتروني حتى إذا أرسل تلك الرسالة شخص آخر.
    6. Concernant le service national de remplacement, M. Moldovan ne s'estime pas en mesure de juger si l'article 12 de la loi No 46/1996, qui institue un service militaire de 12 mois et un service national de remplacement de 24 mois, crée une simple différence de traitement ou une discrimination. UN 6- وفيما يتعلق بالخدمة الوطنية البديلة، قال إنه لا يستطيع أن يبت فيما إذا كانت المادة 12 من القانون رقم 46/1996، الذي ينشئ خدمة عسكرية مدتها 12 شهراً وخدمة وطنية بديلة مدتها 24 شهراً، تؤدي إلى مجرد اختلاف في المعاملة أو إلى تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more