"الذي يهدف الى" - Translation from Arabic to French

    • qui vise à
        
    El Salvador a accueilli le programme pilote national, qui vise à la reconstruction et à la réconciliation de la société salvadorienne. UN وكانت السلفادور موقعا للمشروع الوطني الرائد، الذي يهدف الى إعادة تعمير مجتمع السلفادور وتحقيق المصالحة فيه.
    Ils ont approuvé le Programme d'action pour la zone de paix, de liberté et de neutralité, qui vise à maintenir et à renforcer ces conditions dans le nouvel environnement géopolitique. UN وأقـروا " برنامـج العمـل مـن أجـل منطقة السلم والحرية والحياد " ، الذي يهدف الى الحفاظ على هذه اﻷوضاع وتعزيزها في البيئة الجغرافية - السياسية الجديدة.
    Ces retraites consacrées à la formation des gestionnaires inaugurent le programme actuel qui vise à renforcer les compétences des cadres supérieurs du Secrétariat de l'ONU en matière de direction du personnel. UN وأرست هذه الجولة اﻷولى من التدريب اﻹداري أسس البرنامج الجاري، الذي يهدف الى تعزيز قدرة كبار مديري اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أن يسوسوا العلاقات بين الناس واﻹدارة.
    Il faut se féliciter à cet égard du projet de résolution A/C.4/48/L.19, qui vise à renforcer les capacités de l'ONU dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN وقال إنه ينبغي في هــذا السياق اﻹشادة بمشروع القرار A/C.4/48/L.19 الذي يهدف الى تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال عمليات حفظ السلم.
    Il condamne l'offensive menée par les Serbes de Bosnie sur le mont Igman, qui vise à isoler davantage Sarajevo et à accroître encore les pressions inacceptables et sans précédent exercées récemment sur le Gouvernement et le peuple de la République de Bosnie-Herzégovine avant les pourparlers qui doivent se tenir prochainement à Genève. UN والمجلس يدين هجوم الصرب البوسنيين على جبل ايغمان الذي يهدف الى زيادة عزل سراييفو وتصعيد الضغوط اﻷخيرة غير المقبولة التي لم يسبق لها مثيل على حكومة جمهورية البوسنة والهرسك وشعبها قبل المحادثات الوشيكة في جنيف.
    Ainsi, dans le cadre de ses programmes, le PAM appuie le programme de construction de logements qui vise à remédier à la très grave pénurie de logements dans le pays et à contribuer à la remise en état des infrastructures de base, y compris les routes principales et les routes secondaires, les écoles et d’autres installations publiques. UN فعلى سبيل المثال، يدعم برنامج اﻷغذية العالمي، من خلال مخططه للغذاء مقابل العمل، برنامج بناء المساكن الذي يهدف الى تلافي النقص الفادح في المساكن على الصعيد الوطني، وإصلاح الهياكل اﻷساسية اﻷولية، بما في ذلك الطرق الرئيسية والفرعية، والمدارس وغير ذلك من المرافق العامة.
    Cette procédure exceptionnelle, qui vise à maintenir la stabilité des institutions et à rétablir l'ordre public quand les mécanismes traditionnels sont devenus inopérants, a été adoptée en 1992 dans une situation d'extrême gravité, marquée par la violence inouïe de groupes terroristes qui menaçaient la vie des personnes et la sécurité des biens. UN فقال إن هذا اﻹجراء الاستثنائي، الذي يهدف الى الحفاظ على استقرار المؤسسات وإعادة النظام العام في حالة عدم استطاعة الاليات التقليدية أداء مهامها، قد اعتُمد في عام ٢٩٩١ في إطار وضع شديد الخطورة، ساده عنف لم يسبق له مثيل مارسته جماعات إرهابية هددت أرواح الناس وأمان الممتلكات.
    2. Le deuxième Protocole facultatif, qui vise à abolir la peine de mort, et que l'Assemblée générale a adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion par sa résolution A/44/128 du 15 décembre 1989, est entré en vigueur le 11 juillet 1991, conformément aux dispositions de son article 8. UN ٢ - أما البروتوكول الاختيار الثاني، الذي يهدف الى الغاء عقوبة الاعدام، والذي اعتمدته الجمعية العامة وفتحت باب التوقيع والتصديق عليه أو الانضمام إليه بموجب قرارها ٤٤/٨٢١ المؤرخ في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، فقد بدأ نفاذه في ١١ تموز/يوليه ١٩٩١، طبقا ﻷحكام المادة ٨ منه.
    2. Le deuxième Protocole facultatif, qui vise à abolir la peine de mort, et que l'Assemblée générale a adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion par sa résolution 44/128 du 15 décembre 1989, est entré en vigueur le 11 juillet 1991, conformément aux dispositions de son article 8. UN ٢ - أما البروتوكول الاختياري الثاني، الذي يهدف الى إلغاء عقوبة اﻹعدام، والذي اعتمدته الجمعية العامة وفتحت باب التوقيع والتصديق عليه أو الانضمام إليه بموجب قرارها ٤٤/٨٢١ المؤرخ في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، فقد بدأ نفاذه في ١١ تموز/يوليه ١٩٩١، طبقاً ﻷحكام المادة ٨ منه.
    2. Le deuxième Protocole facultatif, qui vise à abolir la peine de mort, et que l'Assemblée générale a adopté et ouvert à la signature, à la ratification et à l'adhésion par sa résolution A/44/128 du 15 décembre 1989, est entré en vigueur le 11 juillet 1991, conformément aux dispositions de son article 8. UN ٢ - أما البروتوكول الاختيار الثاني، الذي يهدف الى الغاء عقوبة الاعدام، والذي اعتمدته الجمعية العامة وفتحت باب التوقيع والتصديق عليه أو الانضمام إليه بموجب قرارها ٤٤/٨٢١ المؤرخ في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، فقد بدأ نفاذه في ١١ تموز/يوليه ١٩٩١، طبقا ﻷحكام المادة ٨ منه.
    10. L'ASC soutient en outre le Programme de développement des applications et des possibilités de recherche - 2 (ADRO), qui vise à mettre au point des méthodes et des applications novatrices utilisant les données saisies par RADARSAT-1. UN 10- وتدعم وكالة الفضاء الكندية أيضا برنامج صوغ التطبيقات وفرص البحوث–2 الذي يهدف الى صوغ نهوج وتطبيقات ابتكارية بشأن البيانات التي يجمعها رادارسات–1.
    Environ 15 000 enfants des rues bénéficieront de ce projet, qui vise à les aider à faire face aux situations difficiles et à renforcer leur aptitude à résister à la tentation de l’abus des drogues. UN وسيتم الوصول الى نحو ٠٠٠ ٥١ من أطفال الشوارع من خلال هذا المشروع الذي يهدف الى مساعدة اﻷطفال على تطوير المهارات اللازمة للنجاح في مواجهة اﻷحوال الصعبة وعلى زيادة قدرتهم على مقاومة التورط في تعاطي المخدرات .
    28. Pour tenter d'en exposer les diverses formes et dimensions, le présent rapport entend par violence dans la famille la violence perpétrée dans le cadre familial, qui prend pour cibles les femmes à cause du rôle qu'elles y jouent, ou celle qui vise à produire un effet, direct et négatif, sur les femmes dans l'espace domestique. UN ٨٢- ورغبة في كشف مختلف أشكال العنف وأبعاده، يعرف هذا التقرير العنف داخل اﻷسرة على أنه العنف الذي يمارس في النطاق المنزلي والذي يستهدف المرأة بسبب دورها في هذا النطاق، أو العنف الذي يهدف الى التأثير تأثيراً مباشراً وسلبياً على المرأة ضمن النطاق المنزلي.
    1. Accueille favorablement le Programme d'action consacré au centenaire de la première Conférence internationale de la paix, présenté par le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas et de la Fédération de Russie, qui vise à contribuer à développer plus avant les thèmes de la première et de la deuxième Conférence internationale de la paix et qui pourraient être considérés comme une troisième conférence internationale de la paix; UN " ١ - ترحب ببرنامج عمل الاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي للسلام، المقدم من حكومتي الاتحاد الروسي ومملكة هولندا الذي يهدف الى المساهمة في زيادة تطوير موضوعات المؤتمرين الدوليين اﻷول والثاني للسلام، والذي يمكن اعتباره بمثابة مؤتمر دولي ثالث للسلام؛
    En septembre 1994, six pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe ont conclu l'Accord de Lusaka relatif à la coopération en matière d'application des instruments de lutte contre le commerce illicite de la faune et de la flore sauvages, qui vise à réduire puis à éliminer le trafic international illicite de la faune et de la flore africaines. UN وفي أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤، أبرمت ستة من بلدان شرق وجنوب أفريقيا اتفاق لوساكا بشأن التعاون في عمليات اﻹنفاذ الموجهة ضد الاتجار غير المشروع بالحيوانات والنباتات البرية، الذي يهدف الى تقليص الاتجار الدولي غير المشروع باﻷحياء البرية اﻷفريقية، والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    53. En coopération avec le PNUD, la Banque mondiale et la Banque africaine de développement (BAfD), le BNUS a créé en 1992 un dispositif conjoint pour le programme régional, qui vise à renforcer les capacités nationales afin de faciliter la prise en compte de l'environnement dans tous les aspects de la planification du développement. UN ٥٣ - بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي والمصرف الافريقي للتنمية، قام مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية في عام ١٩٩٢ بإنشاء مرفق البرامج الاقليمية المشتركة، الذي يهدف الى تعزيز القدرات الوطنية على إدماج البعد البيئي في كافة جوانب التخطيط اﻹنمائي.
    Le Centre supervise actuellement un projet qui vise à former en 10 ans 10 000 stagiaires venant de pays en développement aux techniques écologiques et énergétiques de pointe23. UN ويضطلع المركز حاليا بمشروع " تدريب ٠٠٠ ١٠ " ، الذي يهدف الى تدريب ٠٠٠ ١٠ متدرب من بلدان نامية على تكنولوجيات الطاقة والبيئة المتقدمة على مدى ١٠ سنوات)٢٣(.
    Un de ces programmes est le projet de " villages de la paix " qui vise à transférer la population des secteurs des monts Nouba qui sont difficiles à contrôler vers des endroits dans lesquels les forces du Gouvernement soudanais exercent leur autorité (voir par exemple A/48/601, par. 72 et 87). UN وتشتمل هذه البرامج على مشروع قرى السلام الذي يهدف الى ترحيل السكان الى المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان من تلك المناطق الواقعة في النوبة والتي تصعب السيطرة عليها )انظر مثلاً A/48/601، الفقرتان ٢٧ و٧٨(.
    109. La Division des sciences de la Terre de l'UNESCO continuera d'exécuter le projet de réseau panafricain pour un système d'information géologique (PANGIS), qui vise à normaliser les bases de données sur les sciences de la Terre de la région pour faciliter la collecte, l'échange et la recherche de données en vue d'une gestion plus efficace des ressources et pour une planification et un développement durables. UN 109- ستواصل شعبة علوم الأرض في اليونسكو تنفيذ شبكة عموم افريقيا لنظام المعلومات الجيولوجية (مشروع PANGIS) الذي يهدف الى توحيد معايير قواعد بيانات علوم الأرض الخاصة بالمنطقة، من أجل تيسير جمع البيانات وتبادلها واسترجاعها، لتحقيق تحسن في ادارة الموارد والتخطيط المستدام.
    À sa 104e session, le Congrès des États-Unis a été saisi de plusieurs projets de loi hostiles à Cuba, parmi lesquels un projet de loi de 1995 dit de la liberté à Cuba et de la solidarité démocratique avec ce pays, qui vise à internationaliser et, par là, à resserrer le blocus économique unilatéral et illégal appliqué par les États-Unis à Cuba, au moyen de mesures de coercition sur la communauté internationale. UN وخلال الدورة ٠٤١ لكونغرس الولايات المتحدة، قدم العديد من مشاريع القوانين الموجهة ضد كوبا. وأبرزها ما يسمى " قانون الحرية والتضامن الديمقراطي مع كوبا لسنة ١٩٩٥ " الذي يهدف الى تدويل الحصار الاقتصادي الانفرادي وغير القانوني الذي يفرضه ذلك البلد على كوبا، ومن ثم تشديد هذا الحصار الذي يكره المجتمع الدولي على فرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more