"الذي يولد" - Translation from Arabic to French

    •   
    • qui engendre
        
    • née
        
    • qui sont nés
        
    • qui crée
        
    • naissance
        
    • nés de deux conjoints qui
        
    L'enfant hors mariage porte le nom du parent qui l'a reconnu. UN والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه.
    En fin de compte, il a été décidé que, en l'absence de choix, un enfant dans le mariage prendrait le patronyme de son père. UN وفي النهاية، تقرر أن الطفل الذي يولد في عش الزوجية ينبغي أن يأخذ اسم أباه إن لم يتم الاختيار بين أحد الاسمين.
    Un homme qui a la chance d'être avec une cuillère en argent dans la bouche et qui vit dans l'opulence... n'est pas qualifié pour s'amuser avec moi. Open Subtitles الرجل المحظوظ هو الذي يولد وفي فمه ملعقة من فضة و يعيش حياة سهلة ليس من النوعيه التي تلعب حول فتاة مثلي
    La croissance économique, qui engendre les ressources financières, physiques, humaines et technologiques nécessaires, est au coeur même du développement. UN وإن النمو الاقتصادي الذي يولد الموارد المالية والمادية والبشرية المطلوبة أساسي للتنمية.
    Suivant les Sections 20 et 23 de la Constitution de 1968, une personne née en dehors de Maurice dont le père était un citoyen de l'île avait droit au statut de citoyen mauricien; mais une mère ne pouvait pas transmettre les mêmes droits de citoyen à son enfant. UN وفقاً لأحكام الفرعين 20 و 23 من دستور عام 1968، للطفل الذي يولد في الخارج لأب يحمل الجنسية الموريشية الحق في الجنسية الموريشية، ولكن المرأة لا تستطيع أن تعطي نفس حقوق الجنسية لطفلها.
    3. Le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique est également impliqué dans le cas des enfants qui sont nés pendant que leur mère était victime d'une disparition forcée puis qui ont été adoptés illégalement. UN 3- وحق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية يسري أيضاً في حالة الطفل الذي يولد أثناء اختفاء أمه قسراً، ومن ثم يُتبَنى بصورة غير قانونية.
    Un enfant d'une mère tunisienne et d'un père inconnu acquiert automatiquement la nationalité tunisienne, quel que soit le lieu de naissance. UN والطفل الذي يولد ﻷم تونسية وأب غير معروف يحصل تلقائياً على الجنسية التونسية أياً كان مكان مولده.
    Un enfant dans la famille la plus pauvre risque trois fois plus qu'un enfant dans la famille la plus riche de mourir avant son cinquième anniversaire. UN فالطفل الذي يولد لدى أفقر أسرة من الأرجح ثلاث مرات أن يموت قبل بلوغ سن الخامسة مقارنة بالطفل الذي يولد لدى أغنى أسرة.
    C'est en 2030 qu'un enfant cette année parviendra à l'âge adulte. UN إن الطفل الذي يولد في هذه السنة سيبلغ الثامنة عشرة من العمر في عام 2030.
    Un enfant d'une mère qui sait lire a 50 % de chances en plus de vivre après l'âge de 5 ans. UN والطفل الذي يولد لأم تجيد القراءة والكتابة له فرصة أكبر بنسبة 50 في المائة لأن يعيش بعد سن الخامسة.
    Un enfant dans la pauvreté, finira, selon toute probabilité, dans la pauvreté. UN وفي أغلب الاحتمالات ينتهي أمر الطفل الذي يولد في الفقر إلى الفقر.
    Un enfant légitime pendant la vie du père à son domicile d'origine suivant le pays où son père était domicilié au moment de sa naissance. UN والطفل الشرعي الذي يولد أثناء حياة الوالد يكون أصل مقره في البلد الذي كان والده مستقرا به وقت ولادة الطفل.
    Toutefois, un enfant d'une mère surinamaise peut acquérir la nationalité d'un père de nationalité étrangère. UN على أنه يُسمح للطفل الذي يولد لأم تحمل جنسية سورينام باكتساب الجنسية الأجنبية لأبيه.
    En ce qui concerne un enfant qui est en dehors des liens du mariage, la Section 6 prévoit ce qui suit: UN وفيما يتعلق بالطفل الذي يولد خارج إطار الزوجية، تنص المادة 6 على ما يلي:
    Un enfant d'un mariage entre un homme et une femme prend le nom du père à moins que le couple ne choisisse expressément celui de la mère. UN والطفل الذي يولد في إطار زواج قائم بين رجل وامرأة يتخذ اسم الأب إلا إذا عمد الزوجان إلى اختيار اسم الأم.
    Ainsi, l'enfant dans le mariage porte le nom du père et les époux ne peuvent s'en dérober. UN وهكذا، فإن الطفل الذي يولد في عش الزوجية يحمل اسم الأب، ولا يستطيع الزوجان إخفاءه.
    Exceptionnellement l'enfant dans le mariage prend le nom de sa mère lorsqu'il a été désavoué par le père. UN وعلى سبيل الاستثناء، فإن الطفل الذي يولد في عش الزوجية يحمل اسم أمه عندما ينكره الأب.
    Elle s'ouvre également à l'égard de l'enfant hors mariage s'il n'a ni père, ni mère qui l'aient volontairement reconnu. UN وهما تتعرضان للنظر أيضا بشأن الطفل الذي يولد خارج نطاق الزواج مع عدم وجود أب أو أم على استعداد للاعتراف به.
    Ils doivent également comprendre que ce n'est pas la pauvreté qui engendre la terreur, mais la terreur qui engendre la pauvreté. UN وعليها أيضا أن تفهم أن الفقر لا يولد الإرهاب، بل الإرهاب هو الذي يولد الفقر.
    La bête née du cœur. Open Subtitles الوحش الذي يولد بقلب
    a) Ceux qui sont nés en République fédérative du Brésil, même de parents étrangers, dès lors que ceux-ci ne s'y trouvaient pas au service du gouvernement de leur pays; UN (أ) الذي يولد في جمهورية البرازيل الاتحادية، حتى لو كان والداه أجنبيين، شريطة ألا يكونان يعملان في خدمة بلدهما؛
    Les acteurs humanitaires sont de plus en plus contraints de gérer de loin les opérations, ce qui crée des défis nouveaux et supplémentaires. UN وتضطر الجهات الفاعلة الإنسانية أكثر فأكثر إلى إدارة العمليات من بعد، الأمر الذي يولد تحديات جديدة وإضافية.
    La Loi n°63.406 du 6 Mai 1963 fixant la nationalité des enfants nés de deux conjoints qui n'auraient pas contracté un mariage civil légitime et dont la mère est Centrafricaine; UN القانون رقم ٦٣-٤٠٦ الصادر في ٦ أيار/مايو ١٩٦٣ الذي يحدد جنسية الطفل الذي يولد لزوجين لم يربطهما عقد زواج مدني شرعي، وتكون الأم من مواطني أفريقيا الوسطى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more