Il a noté l'échec du capitalisme mondial et souligné que le monde traversait une crise économique. | UN | وأشارت إلى فشل الرأسمالية العالمية وسلطت الضوء على الأزمة الاقتصادية الراهنة. |
Les sociétés qui perdent leur sentiment d'identité se trouvent diminuées dans leur capacité à relever le défi du capitalisme mondial. | UN | فالمجتمعات التي تفقد هويتها تصبح أقل قدرة على مواجهة تحديات الرأسمالية العالمية. |
Johan Norberg, Défense du capitalisme mondial | UN | جوهان نوربورك، دفاعاً عن الرأسمالية العالمية |
5. La libéralisation des échanges, les exigences des institutions financières et des marchés des capitaux mondiaux, ainsi que la baisse de l'APD, limitent les possibilités d'action des gouvernements. | UN | ٥ - يؤدي تحرير التجارة، والطلب الناشئ عن اﻷسواق الرأسمالية العالمية والمؤسسات المالية، وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، الى الحد من الخيارات المتاحة اﻵن للحكومات في مجال السياسات. |
La préoccupation majeure se rapporte à la composition des mouvements mondiaux de capitaux. | UN | وثمة قلق أساسي بشأن تركيب التحركات الرأسمالية العالمية. |
Je ne doute pas que même certains des représentants des pays du capitalisme mondial et de l'impérialisme viendront ici avec les meilleures intentions. | UN | وما من شك لدي في أن ممثلي بعض البلدان التي تناصر الرأسمالية العالمية والإمبريالية يأتون إلى هنا بأطيب النوايا. |
L'unité des peuples d'Asie doit se renforcer, mais libérée de ce capitalisme mondial. | UN | ويجب أن تتطور الوحدة بين الشعوب الآسيوية كذلك، ولكن ينبغي أن تكون محررة من الرأسمالية العالمية. |
Il a été souligné lors du séminaire qu'un < < nouveau projet politique > > était un contrepoids nécessaire aux idées et intérêts allant dans le sens du capitalisme mondial. | UN | وتم التوكيد أثناء هذه الحلقة الدراسية على أن وجود " مشروع سياسي جديد " يعتبر بمثابة القوة المقابلة الضرورية للأفكار والمصالح التي تعزز الرأسمالية العالمية. |
Elle a déjà traité des thèmes du capitalisme mondial et du développement durable; de la science, des connaissances et de l'éthique; de la société, de la justice et de l'équité internationales; et de la religion, des femmes et de la culture. | UN | كما انها تناولت بالفعل مواضيع الرأسمالية العالمية والتنمية المستدامة؛ والتعليم والمعرفة والمبادئ الأخلاقية؛ والمجتمع الدولي والعدالةوالإنصاف؛ والدين ونوع الجنس والثقافة. |
Le premier, la politique économique, est considéré comme l'ensemble des mesures visant à gérer l'économie selon les critères du capitalisme mondial. | UN | فالسياسة اﻷولى، وهي السياسة الاقتصادية، تظهر كمجموعة من الوسائل التي تستهدف تنظيم الاقتصاد بما يتفق ومعايير الرأسمالية العالمية. |
16. De nombreux pays qui se sont récemment intégrés au " capitalisme mondial " sont passés de l'étape " facile " à l'étape " difficile " de l'élimination de la pauvreté. | UN | ٦١- كثيرة هي البلدان التي أعيد إدماجها في " الرأسمالية العالمية " فانتقلت من المرحلة " السهلة " إلى المرحلة " الصعبة " للتغلب على الفقر. |
Le " capitalisme mondial " a su faire face à l'étape " facile " . | UN | وقد أتاحت " الرأسمالية العالمية " حلولاً " للمرحلة السهلة " . |
Ce qui, à la périphérie du capitalisme mondial, peut être vécu comme une ouverture et l'acquisition de nouveaux modèles économiques, sociaux et culturels, sera considéré par d'autres pays, qui se trouvent au centre du capitalisme mondial comme la réaffirmation et la projection de leurs propres valeurs économiques, sociales, politiques et culturelles. | UN | فما يراه بعض البلدان الواقعة على أطراف الرأسمالية العالمية انفتاحاً واكتساباً لنماذج اقتصادية واجتماعية وثقافية جديدة، يراه البعض اﻵخر الواقع في قلب الرأسمالية العالمية إعادة تأكيد وتصدير لما لهذه البلدان من قيم اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية. |
Il va de soi que ceux qui élèvent la démocratie au rang de profession de foi dans les affaires intérieures d'autres États Membres appliquent deux poids, deux mesures, puisqu'ils défendent l'apartheid international dans les relations internationales, alors que ce qui les préoccupe c'est le capitalisme mondial. | UN | ومن البديهي أن يُتهم أولئك الذين يرفعون الديمقراطية إلى مستوى العقيدة في الشؤون الوطنية للدول الأعضاء بالكيل بمكيالين، لأنهم المدافعون عن الفصل العنصري الدولي عندما يتعلق الأمر بالعلاقات الدولية، حيث يتمثل شاغلهم الأساسي في الرأسمالية العالمية. |
20. La mondialisation est un mode de fonctionnement nouveau du capitalisme mondial, qui soutient l'émergence de firmes mondialisées gérant sur une base planétaire la conception, la production et la distribution de leurs produits et services. | UN | 20- العولمة طريقة جديدة تسير بها الرأسمالية العالمية الداعمة لنشوء شركات معولمة تدير عمليات تصميم وإنتاج وتوزيع منتجاتها وخدماتها على صعيد العالم. |
Felix (1995) et Singh (1997) considèrent que le premier critère de succès du capitalisme mondial est la performance du PIB à l'échelle mondiale. | UN | ويعتقد فيلكس (عام 1995) وسـنغ (عام 1997) أن أول اختبار رئيسي لنجاح الرأسمالية العالمية يتمثل في أداء الناتج المحلي الإجمالي على صعيد العالم بأسره. |
Par exemple, à l'opposé du désendettement auquel ont eu recours les grands pays développés après la crise financière mondiale, le crédit bancaire s'est rapidement étendu dans les pays émergents ces dernières années en raison notamment de la faiblesse des taux d'intérêt sur les marchés de capitaux mondiaux et des mesures d'assouplissement quantitatif prises par les grandes banques centrales. | UN | فعلى سبيل المثال، على النقيض من تقليل الاستدانة المالية في البلدان المتقدمة النمو الرئيسية في أعقاب الأزمة المالية العالمية، اتسع نطاق الائتمانات المصرفية في الاقتصادات الناشئة بسرعة على مدى السنوات القليلة الماضية وذلك جزئيا بسبب انخفاض أسعار الفائدة في الأسواق الرأسمالية العالمية بالاقتران مع التيسير الكمي الذي اعتمدته المصارف المركزية الكبرى. |
La croissance et l’intégration des marchés mondiaux de capitaux ont fait naître à la fois d’immenses perspectives, mais aussi de nouveaux risques. | UN | وخلق نمو اﻷسواق الرأسمالية العالمية وتكاملها فرصا هائلة ومخاطر جديدة على السواء . |
La stupeur ressentie par la plupart des représentants du marché lorsqu’ils ont vu la contagion financière se répandre rapidement de la Thaïlande au reste de l’Asie orientale, pour gagner ensuite les marchés mondiaux de capitaux, était palpable. | UN | وكانت الصدمة التي شعر بها معظم مشاركي السوق حقيقية عندما رأوا العدوى المالية تنتشر بسرعة من تايلند إلى بقية شرق آسيا ومنها إلى اﻷسواق الرأسمالية العالمية. |