"الرأي أو" - Translation from Arabic to French

    • d'opinion ou
        
    • l'opinion ou
        
    • d'opinion et
        
    • opinions ou
        
    • avis ou
        
    • 'opinion ou de
        
    • d'opinion que
        
    • ou d'opinion
        
    29. Toute discrimination, pour cause de naissance, de race, de sexe, d'opinion, ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale, est prohibée par la Constitution algérienne. UN 29- يحظر الدستور الجزائري كل تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو بسبب أي ظرف أو وضع آخر شخصي أو اجتماعي.
    Ces politiciens servent également à l'UNITA d'intermédiaires et lui permettent d'avoir accès à des faiseurs d'opinion ou décideurs. UN وهم يعملون أيضا كوسطاء ليونيتا بما يسمح لها بالوصول إلى الشخصيات الهامة من صناع الرأي أو القائمين على اتخاذ القرارات في بلدانهم.
    L'article 14 dispose que : " Les Iraquiens sont égaux devant la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, la race, l'ethnie, l'origine, la couleur, la religion, la conviction, la croyance ou l'opinion, ou la condition économique et sociale " . UN المادة 14 والتي تنص على ما يلي: " العراقيون متساوون أمام القانون دون تمييز بسبب الجنس أو العرق أو القومية أو الأصل أو اللون أو الدين أو المذهب أو المعتقد أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي " ؛
    L'Allemagne accorde une grande importance à la liberté d'opinion et à la liberté de réunion, ainsi qu'à l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. UN فألمانيا تولي أهمية كبرى لحرية الرأي أو التجمع وكذلك لحظر التعذيب وسوء المعاملة.
    À cet égard, nous ne pensons pas que limiter l'expression pacifique d'opinions ou de croyances puisse contribuer au respect ou à la tolérance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا نرى أن تقييد حرية التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد يمكن أن يبني الاحترام أو التسامح.
    Les États-Unis ne sont pas le seul pays à être de cet avis ou à suivre cette pratique. UN والولايات المتحدة لا تقف وحدها في تبني هذا الرأي أو في اتباع هذه الممارسة.
    Toutefois, le fait de mettre en question et de critiquer vigoureusement les doctrines religieuses et leurs préceptes est légitime et constitue une part importante de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN ومع ذلك، فإن التشكيك بقوة في الشرائع الدينية وتعاليمها وتناولها بالنقد هو أمر مشروع ويشكل جزءا هاما من ممارسة حق إبداء الرأي أو حرية التعبير.
    En ce qui concerne la représentation stéréotypée des religions, le Rapporteur spécial rappelle que la remise en cause et la critique des doctrines religieuses et de leurs enseignements sont strictement légitimes et constituent un volet important de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN وفيما يتعلق بالقوالب النمطية للأديان، يذكّر المقرر الخاص بأن البحث في المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها بشدة هو أمر مشروع تماما ويشكل جزءا كبيرا من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير.
    La législation garantit l'accès à l'éducation sans distinction de race, d'ethnie, de langue, de sexe, d'âge, d'état de santé, de situation matérielle ou hiérarchique, d'origine sociale, de lieu de résidence, de religion, d'opinion ou d'appartenance à un parti politique. UN ويضمن القانون الحصول على التعليم دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الجنس أو السن أو الحالة الصحية أو الحالة المادية أو الطبقة أو الأصل الاجتماعي أو محل الإقامة أو الدين أو الرأي أو الانتماء إلى حزب سياسي.
    Les Espagnols sont égaux devant la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination pour des raisons de naissance, de race, de sexe, de religion, d'opinion ou pour n'importe quelle autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN الإسبان متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز ضدهم بأي شكل بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو أي وضع آخر أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    Le succès obtenu par le Comité spécial dans le délai très bref de moins de deux ans n'est certainement pas attribuable à la simplicité de la tâche ni à une absence de divergences d'opinion ou d'objectifs politiques. UN ونجاح اللجنة المخصصة في وقت قصير جدا يقل عن عامين لم يكن الفضل فيه بالتأكيد لبساطة المهمة أو عدم الاختلافات السياسية في الرأي أو الأهداف.
    L'article 29 dispose que les citoyens sont égaux devant la loi sans que puisse prévaloir aucune discrimination pour cause de naissance, de race, de sexe, d'opinion ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN وتنص المادة 29 على أن كل المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي شرط أو ظرف، شخصي أو اجتماعي.
    Il examine aussi le bien-fondé des opinions exprimées, ce qui l'amène parfois à exprimer son désaccord avec l'opinion ou la conclusion des auditeurs. UN ويستعرض المكتب أيضا مدى ملاءمة آراء مراجعي الحسابات، التي قد تسفر عن حالات لم يتفق المكتب فيها مع الرأي أو الاستنتاج الذي توصل إليه مراجعو حسابات طرائق التنفيذ الوطنية.
    14. Tous les Espagnols sont égaux devant la loi et toute discrimination fondée sur l'origine, la race, le sexe, la religion, l'opinion ou toute autre donnée personnelle ou sociale est interdite. UN المادة 14: كل الإسبانيين متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز بينهم على أساس الولادة أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو غير ذلك من الحالات أو الظروف الشخصية أو الاجتماعية.
    Il est interdit de limiter les droits et libertés de la personne et du citoyen en raison de la race, la nationalité, la religion, la langue, le sexe, l'origine, l'opinion ou l'appartenance à une association politique ou sociale. UN ويُحظر تقييد حقوق وحريات الشخص أو المواطن بسبب العنصر أو الجنسية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو الرأي أو الانتماء لرابطة سياسية أو اجتماعية ما.
    60. La liberté de religion et de croyance et la liberté d'opinion et d'expression sont interdépendantes, comme le sont tous les droits de l'homme. UN 60- وحرية الدين أو المعتقد وحرية الرأي أو التعبير مترابطتان، وكذلك الحال بالنسبة لكافة معايير حقوق الإنسان.
    Bien que la Convention relative aux droits de l'enfant dispose que l'enfant a le droit d'être entendu dans le cadre d'une procédure de divorce, le Comité doit encore examiner le rapport entre l'article 24 du Pacte au droit de la liberté d'opinion et d'expression des enfants. UN وعلى الرغم من أن اتفاقية حقوق الطفل تنص على حق الطفل في أن يكون مسموعا في سياق إجراءات الطلاق، فإن اللجنة تعيَّن عليها أن تنظر في كيفية صلة المادة 24 من العهد بحق الطفل في حرية الرأي أو التعبير.
    L'article 27 établit l'égalité devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la naissance, la nationalité, les positions politiques, la race, le sexe, la langue, la religion, les opinions ou le statut économique ou social. UN وتنص المادة 27 على المساواة أمام القانون وتحظر التمييز على أساس المولد أو الجنسية أو الآراء السياسية أو العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي.
    C'est pourquoi la résolution dont nous sommes saisis ne doit en aucune manière être interprétée comme limitant l'expression pacifique des opinions ou des croyances. UN ولتلك الأسباب، يجب ألا يُفسر القرار المعروض علينا بأي حال من الأحوال بأنه يقيد التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد.
    Un patient peut contester un avis médical ou un diagnostic devant le Conseil des médecins ou le Commissaire aux droits du patient si cet avis ou ce diagnostic porte atteinte à ses droits et obligations. UN ويجوز للمريض أن يقدم طعناً في رأي طبي أو تشخيص طبي إلى المجلس الطبي التابع للمفوض المعني بحقوق المرضى إذا ما كان هذا الرأي أو التشخيص يؤثر في حقوق المريض أو التزاماته.
    3.1 La requérante se réfère aux observations finales du Comité des droits de l'homme concernant la Tunisie, adoptées le 28 mars 2008, notant que la torture est utilisée en Tunisie comme une méthode d'enquête à part entière, tant à l'encontre des détenus d'opinion que des personnes suspectées d'avoir commis un crime de droit commun. UN 3-1 تشير صاحبة الشكوى إلى الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تونس، في 28 آذار/مارس 2008()، والتي تفيد بأن استخدام التعذيب في تونس أسلوب شائع من أساليب التحقيق، سواء مع سجناء الرأي أو مع المتهمين بارتكاب جرائم عادية.
    Cette détention n'est pas associée à l'exercice de la liberté de religion, d'expression ou d'opinion. UN وليس لاعتقاله صلة بحرية ممارسة الدين أو حرية الرأي أو التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more